Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَندَرِ رَلا رَلِيُون، اَندَرِ پَٽولا،…
- (بيت) جَو تو ڏِيو ڀانيو، سو…
- (بيت) جَو ڪُھَنڌِ سُھَنڌِ سامُهُون، پِرتِ…
- (بيت) سامِي تُون سُلُوڪَ کي، ھَٿان…
- (بيت) سَڳا سيلِهيُون سِڱِيُون، اِيءَ پُڻ…
- (بيت) سِڱِيُون سيلِهيُون گَبِرِيُون، ٽيئي ٽولَ…
- (بيت) عاشِقَ شَھَرَ فَقِيرَ، دَرِ دَرِ…
- (بيت) عَدَمُ اوتارونِ، نااُميدِي نِجُهرو، رَضا…
- (بيت) عَلِيءَ جي مَيدانَ ۾، ويٺا…
- (بيت) مَرَڻُ مُسَلِم جَنِ، واحِدُ تَنِ…
- (بيت) نااُميدِي آجِڪو، اوڇَڻُ آديسِيَنِ، سَدا…
- (بيت) نااُميدِي آجِڪو، اوڇَڻُ آديسِيَنِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) نااُميدِيءَ جي نِجُهري، پيھِي پُڇُ…
- (بيت) وِھَندَنِ کي ويڪَ ٿِئي، ھُوندَنِ…
- (بيت) ٻَھَرِ رَلا رَلِيون، ٻَھَرِ پٽولا،…
- (بيت) ڀِنِيءَ ڀَڙَڳَ ڪَنِ، باھِيُون بيراڳِيَنِ…
- (بيت) ڏورَڻُ گهَڻو ڏاکَڙو، ڏورِ مَ…
- (بيت) ڏورِ مَ ريءَ ڏيِيي، ڏورَڻُ…
- (بيت) کَڻُ گودَڙُ ٻَڌُ گَبرِي، کانءِ…
- (بيت) ڪَرِ ھِئارَ ھَلَڻَ جِي، ويٺو…
- (بيت) ڪِھَڙِي پُڇين ڪالَهہ، ڪَرَ، نَہ…
- (بيت) گُذَرِ گَئِي گُذرانُ، ڪِينَ قَبُولِجِ…
- سُر رامڪلي جَي سڳا سيلهيون ۽ نااميدي جو بيت
کُوءِ گودَڙَ ٻَنِ گَبرِيُن، نيئِي کِدائُون کانءِ،
جيڏاھِين جوڳُ وِئو، نيڻَ تيڏاھِين پاءِ،
ڀورا اِيَھِين ڀانءِ، تَہ سِڱِي شامَتَ ھَٽَ جِي.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي سامي، کڏ ۾ وجهہ اهي گودڙيون ۽ رليون ۽ باھ ڏيئي ڇڏ جسم مٿان ڍڪڻ واري لباس کي. توکي گهرجي تہ جوڳ وارن جي ٽولي جنھن طرف ويئي آهي، تون اوڏانھن سڪ سان ويھي نھار (انهن جو انتظار ڪر) بس، ائين سمجهہ تہ اهي وڄائڻ واريون توتاريون تنھنجي هٺ ۽ وڏائيءَ جي ڪري تو مٿان مصيبت آهن.
[مثنويءَ ۾ پڻ اهو ذڪر هن ريت ملي ٿو:
چند ازين زنبيل وين در يوزه چند،
چند ازين صبر و ازين سر روزه چند.
(دفتر دوم، ب- 523)
معنيٰ: هي ڪشڪول ۽ گدائي ڪيستائين ڪندين؟ ڪيستائين هي ماٺ ميٺ ۽ ڪيستائين ٽن ڏينھن وارا روزا رکندين؟]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2669
کُوْءِ کُوْدَرَ ٻَنِ کَبْرِيٌ نٖيْـئِيْ کِڌَاءٌ کَاءِ﮶
جٖيْڎَاہٍ جُوْکُہ وِئُوْ تٖيْنَ تٖيْڎَاہٍ پَاءِ﮶
ڀُوْرَا اِيَهٍ ڀَاءِ تَہ سِکِيْ شَامَةَ هَٽَ جِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खोए गोदड़ ब॒नि गबरियुन। नेई खिदाऊं खांए।
जेडा॒हीं जोगु॒ विओ। नैण तेडा॒हीं पाए।
भोरा इयहीं भांए। त सिङी शामत हट जी।
ROMAN SINDHI
Khoo'h Goda'r bin' Gab'rein, nei'ey kha'daon kha'an,
JeDa'hen joG'a we'o, nen'n teD'ahn paa'e,
Poora aein'hen paa'n, taa sajn'ey shama't hath'a jey.
TRANSLATIONS
Away with the clothes and quilts! Take away the drinking vessel too and burn them all (i.e. be free from these encumbrances.) Mere assumption of asceticism is not enough. Your eyes should be trained to be meek, consistant with its principles. You should also apprehend that the conshells may be misapplied by hands, and in that case they may become an evil. (This means that your eyes and hands should act in conformity with your assumption).
Throw away your coverings, set fire to your quilts,
Train your eyes to contemplation, be consistent,
It behoves the true yogis to hold conshells in their hand.
واثكلاه! أسمال بالية! ويا ويلتاه! الحفة بالية! شل الأسمال البالية واحرقها.
واغضض عيونك نحو مكان الزهد والتقوى.
ليس من شأن الزاهد أن يضرب الأبواق. هذا عمل سيء.
جائیں یہ گدڑیاں جہنم میں
کاسے بھی ان کے خاک ہو جائیں
جوگ کی راہ میں قدم ہے تو کیا
دیدہ و دل بھی راہ پر آئیں
کون جانے کہ جوگ کی خاطر
سنکھ کیا کیا مصیبتیں لائیں
بھاڑ میں جائے گدڑی، سنکھ بھی دے تو جلا،
جوگی پنتھ جو سچا ہے، نین ادھر کو جھکا،
ناداں ہیں یوں سمجھا، کہ سنکھ ہیں یہ شومت کے۔