Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَندَرِ رَلا رَلِيُون، اَندَرِ پَٽولا،…
- (بيت) جَو تو ڏِيو ڀانيو، سو…
- (بيت) جَو ڪُھَنڌِ سُھَنڌِ سامُهُون، پِرتِ…
- (بيت) سامِي تُون سُلُوڪَ کي، ھَٿان…
- (بيت) سَڳا سيلِهيُون سِڱِيُون، اِيءَ پُڻ…
- (بيت) سِڱِيُون سيلِهيُون گَبِرِيُون، ٽيئي ٽولَ…
- (بيت) عاشِقَ شَھَرَ فَقِيرَ، دَرِ دَرِ…
- (بيت) عَدَمُ اوتارونِ، نااُميدِي نِجُهرو، رَضا…
- (بيت) عَلِيءَ جي مَيدانَ ۾، ويٺا…
- (بيت) مَرَڻُ مُسَلِم جَنِ، واحِدُ تَنِ…
- (بيت) نااُميدِي آجِڪو، اوڇَڻُ آديسِيَنِ، سَدا…
- (بيت) نااُميدِي آجِڪو، اوڇَڻُ آديسِيَنِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) نااُميدِيءَ جي نِجُهري، پيھِي پُڇُ…
- (بيت) وِھَندَنِ کي ويڪَ ٿِئي، ھُوندَنِ…
- (بيت) ڀِنِيءَ ڀَڙَڳَ ڪَنِ، باھِيُون بيراڳِيَنِ…
- (بيت) ڏورَڻُ گهَڻو ڏاکَڙو، ڏورِ مَ…
- (بيت) ڏورِ مَ ريءَ ڏيِيي، ڏورَڻُ…
- (بيت) کَڻُ گودَڙُ ٻَڌُ گَبرِي، کانءِ…
- (بيت) کُوءِ گودَڙَ ٻَنِ گَبرِيُن، نيئِي…
- (بيت) ڪَرِ ھِئارَ ھَلَڻَ جِي، ويٺو…
- (بيت) ڪِھَڙِي پُڇين ڪالَهہ، ڪَرَ، نَہ…
- (بيت) گُذَرِ گَئِي گُذرانُ، ڪِينَ قَبُولِجِ…
- سُر رامڪلي جَي سڳا سيلهيون ۽ نااميدي جو بيت
ٻَھَرِ رَلا رَلِيون، ٻَھَرِ پٽولا،
اِنَهيءَ پَرِ ڪاپَڙِي، صاحِبَ جا گهورا.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2683
ٻَھْرِ رَلَا رَلِيٌ اَندَّرِ پَٽُوْلَا﮶
اِنَهٍ پَرِ ڪَاپَرِيْ صَاحِبَ جَا کُوْرَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अंदर रला रलियूं। ब॒हरि पटोला।
इनहीअ परि कापड़ी। साहब जा घोरा।
ROMAN SINDHI
Ba'har ra'la ral'yon, ba'har pa'Tola,
Un'heiy par'r kap'ri, Sahib ja'a Gho'ra.
TRANSLATIONS
But those nomads who look common place like patchwork cloaks, but intrinsically they are as good as a silken dress, they are the slaves of Allah.
Poor dressed outwardly, rich with, inner purity and knowledge,
Such yogis are the once that are God's slaves.
تن پر پھٹی پرانی گدڑی، باطن سارا ریشم،
جو ہے ان کا پریتم، اس کے ہیں وہ غلام۔