ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون شَلَ ويڙِه وَڃان، جِتي…
- (وائِي) آئُون مارُوءَ جِي آھِيان، مُون…
- (وائِي) آئُون وِسارِيان ڪِيئَن، هِي ڳُڻَ…
- (وائِي) اُنَ نَہ مَٽيان پَٽِ، آئُون…
- (وائِي) تان تُون پَرِ پَرُوڙِ، لَڏَڻُ…
- (وائِي) تَپُ تَڙِئائِين، سَمُنڊِ وِڌائِين، نِئائِين…
- (وائِي) رويو راتِ وِهاءِ، مُون کي…
- (وائِي) سا ڪِيئَن لاهِيان لوئِي، جا…
- (وائِي) شُڪُرَ آڻِ بَجاءِ، آهِيين اَهلُ…
- (وائِي) عُمَرَ آئُون مَرِي تان نَہ…
- (وائِي) لوئِيءَ ۾ لائُون، مُون مارُوءَ…
- (وائِي) مارُنِ پاسي مِينھَن اُٺا، لَڏي…
- (وائِي) مَنجِهہ رَھِي مَلِيرَ، مُون تان…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ ماروءَ ڏِٺَڙي رَچي.…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مَلِيرُ، ڪوٽَنِ ۾…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مِيان، واڳِئو ويڙِهيچَنِ…
- (وائِي) مُنھِنجو هِينئڙو سَنگهارَنِ ساري، هُوءِ…
- (وائِي) مُنھِنجُون ڳالِهيُون مارُوءَ ساڻُ، ڍولِئي…
- (وائِي) مُون مَ کَسيجاهُ لوئِي، مِيان…
- (وائِي) مُون مَنُ مارُوءَ جو، مارُوءَ…
- (وائِي) مِينڍي ۾ مَرَجانُ، ڪِينَ پَنوَهارِيُون…
- (وائِي) ويڙِهيچَنِ ڏي آئُون ويندِي، ڏيھَ…
- (وائِي) ويڙِهِيچَنِ کي ٿِي واجهايان، ڀَلا…
- (وائِي) پَرچَنِ شالَ پَنوَھارَ، ڍولا مارُو…
- (وائِي) کارا کَٻَڙَ کُوھَ، ٻِيرِيُون ۽…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- سُر مارئي جَي وايون جي وائِي
جِتي مارُو تِتي پانڌِي اَلو! عُمَرَ او اِيندو،
پُڇان ڪوءِ عُمَرَ مِيان ويندو پُڇان لوءِ،
پَنڌان کارِئو پَھِيڙا، ڪِي جو اُڀَڙِي چوءِ،
مَٿي ماڙِيءَ مارُئِي، رُئاڙي ۽ روءِ،
راڄُ پَرَتو رَبَ کي، سُومَرا سَندوءِ،
مِلڪَ مارُوءَ جِي آھِيان، جورِ نَہ ٿِيان جوءِ،
سَھڄُ سُورِي ڀانيان، سُومَرا سَندوءِ،
ڪَڏِھِين سَئِيسُون ڪانَہ ڪا، زَنجِيرَنِ ۾ جوءِ،
پانڌِي پَنوَھارَنِ جو، ڪالَهہ نَہ آيو ڪوءِ،
سارِئو سانبِيَڙَنِ کي، رُوحُ مُنھِنجو روءِ،
وَطَنُ جَنِ وِسارِئو، حَيفُ تَنِي کي ھوءِ.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3273w1
وائے
جِتٖيْ مَارُوْ تِتٖيْ پَانڌِيْ اَلُوْ عُمَرَ وٖيدُوْ پُڇَان ڪُوْءِ﮶
عُمَرَ مِيَان وٖيْدُوْ پُڇَان لُوْءِ﮶
پَنڌَا ڪَارِئُوْ پَهِيَرَا ڪٍ جُوْ اُڀَرِيْ چُوْءِ﮶
مَٿٖيْ مَار﮽ِيَ مَارُئِيْ رُئَارٖيْ ءٍ رُوْءِ﮶
رَاڃُ پَرْتُوْ رَبَّـکٖيْ سُنْمَرَا سَندُوْءِ﮶
مِلِكَ مَارُوْئَجِيْ آَهِيَان جُوْرِ نَٿِيَان جُوْءِ﮶
ڪَڎِہْ سُئِيْ سٌ ڪَانَڪَا زَنجِيْرَنِم﮼ جُوْءِ﮶
پَانڌِيْ پَوَارَنِجُوْ ڪَالَ نَہ آَيُوْ ڪُوْءِ﮶
سَارِئُوْ سَابِيَرَنِ کٖيْ رُوْحُ مُھْجُوْ رُوْءِ﮶
وَطَنُ جَنِ وِسَارِئُوْ حَيْفُ تَنٍ کٖيْ هُوْءِ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जिते मारो तिते पांधी अलो! उमर ओ ईंदो।
पुछां कोए। उमर मियां वेंदो पुछां लोए।
पंधां खारिओ पहियड़ा। की जो उभड़ी चोए।
मथे माड़ीअ मारुई। रुआड़े एं रोए।
राजु॒ परतो रब खे। सूमरा संदोए।
मिल्क मारोअ जी आहियां। जोरि न थियां जोए।
सह्जु॒ सूरी भांयां। सूमरा संदोए।
कडि॒हीं सुईसूं कान का। ज़ंन्जीरनि में जोए।
पांधी पंवहारनि जो। कालह न आयो कोए।
सारिओ सांबियड़नि खे। रूहु मुंहिंजो रोए।
वतनु जनि विसारिओ। हैफ़ु तनी खे होए॥
ROMAN SINDHI
jitay Maaroo titay pandhi alo! Umar'a ao eendo,
puchhaa'n ko'ay Umar'a miyaa'n weendo puchhaa'n lo'ay,
pandhaa'n khhari'o paheerraa, ki jo ubharri cho'ay,
mathay maarri'a Maaru'ee, ru'aa'rray aen ro'ay,
raajj'u parato Rab'a khhay, Soomaraa sando'ay,
milk'a Maaroo'a ji aahyaa'n, jor'ay na thiyaa'n jo'ay,
sahajj'u soori bhaanyaa'n, Soomaraa sando'ay,
kaddihee'n, saeesoo'n kaan'a kaa, zanjeeran'ay mayn jo'ay,
paandhi panwahaaran'ay jo, kaalh na aayo ko'ay,
saari'o saanbiyarran'ay khhay, rooH'u munhinjo ro'ay,
watan'u jan'ay wisaari'o, Haef'u tani khhay ho'ay.
TRANSLATIONS
O Umar! From the way-farers I would merely enquire: “Is any of you, pedestrians, bound for my Beloved?”
Marvi stands on the balcony, weeps, and makes others weep (in sympathy).
She accosts the way-farers, detains them, and makes odd enquiries from them. Obviously, her mind is in anguish, all the time remembering her Beloved.
Yesterday no messenger from my relatives came to me.
O Soomra! I commit your public to Allah. (As far me, I am about to quit.)
Commit yourselves to Allah. (79, AI-NamI).
O Umer, I ask the passersby, "is any one going to where my beloved is?*
Standing in the balcony Maarui weeps and makes others weep,
She detains the passerby and lifting her head enquires,
Remembering my folks my soul shed tears,
No messenger from my folks came yesterday,
O Soomra, my God protect your subjects.
ہر پاندھی نوں پچھاں {سومرا(٭)} جتھے مارو اوتھے جانا
بہہ ماڑی وچ ماروی رووے ایہہ نا مرا ٹکانا
جتھے مارو اوتھے جانا
پندھ کریندا قاصد تھکا مشکل اوسدا ایتھے آنا
جتھے مارو اوتھے جانا
کر کر یاد ماء ہے اپنے روح دا رونا تے کرلانا
جتھے مارو اوتھے جانا
کوئی {پنوار(#)} نا مارو دیسوں آیا رکھن میرا مانا
جتھے مارو اوتھے جانا
راج بھاگ سبھ سومرا تیرا ہے رب سچے دا وڈیانا
جتھے مارو اوتھے جانا
(٭) سومرا - سندہ دا اِک حاکم خاندان۔
(#) پنوار - راہی۔
ڈھونڈ رہی ہوں قاصد جو سندیس وہاں لے جائے، جہاں ہیں میری مارو اَلا،
اونچے محلوں میں مارئی، روئے اور رُلائے،
روک کے ہر اک قاصد کو وہ، سندیسہ بھجوائے،
بات کرے پنہواروں کو تو روح بھی اسکی روئے،
جہاں ہیں میکے والے واں سے، کوئی قاصد تو آئے،
تو ہی نگہبان عمر ہے انکا، جو تیری پناہ میں آئے۔
وڊيو سيڪشن
