Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون شَلَ ويڙِه وَڃان، جِتي…
- (وائِي) آئُون مارُوءَ جِي آھِيان، مُون…
- (وائِي) آئُون وِسارِيان ڪِيئَن، هِي ڳُڻَ…
- (وائِي) اُنَ نَہ مَٽيان پَٽِ، آئُون…
- (وائِي) تان تُون پَرِ پَرُوڙِ، لَڏَڻُ…
- (وائِي) تَپُ تَڙِئائِين، سَمُنڊِ وِڌائِين، نِئائِين…
- (وائِي) جِتي مارُو تِتي پانڌِي اَلو!…
- (وائِي) رويو راتِ وِهاءِ، مُون کي…
- (وائِي) سا ڪِيئَن لاهِيان لوئِي، جا…
- (وائِي) شُڪُرَ آڻِ بَجاءِ، آهِيين اَهلُ…
- (وائِي) عُمَرَ آئُون مَرِي تان نَہ…
- (وائِي) لوئِيءَ ۾ لائُون، مُون مارُوءَ…
- (وائِي) مارُنِ پاسي مِينھَن اُٺا، لَڏي…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ ماروءَ ڏِٺَڙي رَچي.…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مَلِيرُ، ڪوٽَنِ ۾…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مِيان، واڳِئو ويڙِهيچَنِ…
- (وائِي) مُنھِنجو هِينئڙو سَنگهارَنِ ساري، هُوءِ…
- (وائِي) مُنھِنجُون ڳالِهيُون مارُوءَ ساڻُ، ڍولِئي…
- (وائِي) مُون مَ کَسيجاهُ لوئِي، مِيان…
- (وائِي) مُون مَنُ مارُوءَ جو، مارُوءَ…
- (وائِي) مِينڍي ۾ مَرَجانُ، ڪِينَ پَنوَهارِيُون…
- (وائِي) ويڙِهيچَنِ ڏي آئُون ويندِي، ڏيھَ…
- (وائِي) ويڙِهِيچَنِ کي ٿِي واجهايان، ڀَلا…
- (وائِي) پَرچَنِ شالَ پَنوَھارَ، ڍولا مارُو…
- (وائِي) کارا کَٻَڙَ کُوھَ، ٻِيرِيُون ۽…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- سُر مارئي جَي وايون جي وائِي
مَنجِهہ رَھِي مَلِيرَ، مُون تان ڪوھُ ڪِئو،
مُون تان ڪِينَ ڪِئو،
مُون ھَٿان مُنھِنجا ڌَڻِي، سَھِسين ٿِئا صَغِيرَ،
پَکَي مَنجِهہ پَنوَھارَ جي، ڪوڙيِين ڪِئَم ڪَبِيرَ،
تُون ڏيِين مُون ڌَڻِي، دِلاسو دِلگِيرَ،
ٻُڙو لاھِ مَ ٻاجَهہ جو مُون تان مُنھِنجا پيرَ،
ٿَرَ ۾ وَلِيُون ٿَڌِيُون، ڪوڙيِين ڪِرِڙَ ڪَرِيرَ.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3112
مَنجِّ رَهِيْ مَلِيْرَ مُنْ تَا ڪُوْہُ ڪِئُوْ مُنْتَا ڪِيْنَ ڪِئُوْ﮶
مُنْ هَٿَا مُھْجَا ڌَنِيْ سَهْس﮼ ٿِئَا صَغِيْرَ﮶
پَکٖيْ مَنجِّہ پَهَارَ جٖيْ ڪُوْرٍ ڪِئَمِ ڪَبِيْرَ﮶
تُنْ ڎِي﮼ مُنْ ڌَنِيْ دِلَاسُوْ دِلْـکِيْرَ﮶
ٻُرُوْ لَاہِ مَٻَاڄَجُوْ مُنْتَا مُھْجَا پِيْرَ﮶
ٿَرَ م﮼ وَلِيٌ ٿَڌِيٌ ڪُوْرٍ ڪِرِرَ ڪَرِيْرَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मन्झि रही मलीर। मूं तां कोहु किओ।
मूं तां कीन किओ।
मूं हथां मुंहिंजा धणी। सह्सें थिआ सग़ीर।
पखे मन्झि पंवहार जे। कोड़ियें किअम कबीर।
तूं डि॒यें मूं धणी। दिलासो दिल्गीर।
बु॒ड़ो लाहि म बा॒झ जो। मूं तां मुंहिंजा पेर।
थर में वलियूं थधियूं। कोड़ियें किरिड़ करीर॥
ROMAN SINDHI
manjh'ay rahi Maleer'a, moo'n taa'n koh'u ki'o,
moo'n taa'n keen'a ki'o,
moo'n hathaa'n munhinjaa dhanni, sahisee'n thi'aa sagheer'a,
pakhhay manjh'ay Panwahaar'a jay, korreen ki'am kabeer'ay
too'n ddee'n moo'n dhanni, dilaaso dilgeer'a,
Burro laah'ay ma Baajh'a jo moo'n taa'n munhinjaa per'a,
thar'a mayn waliyoo'n thadhiyoo'n, korreen kirirr'a kareer'a.
TRANSLATIONS
Stupid woman (that I am)! I lived in Malir (for such a long time), and yet what are my achievements?
My Lord! I admit that I have committed innumerable minor sins. Even the major ones I committed in millions while I lived in the herdsman’s cottage .(i.e. in this world).
My Guide! Pray do not deny me the mark of your mercy and bear in mind that whereas palatable creepers in the desert are few, it abounds in bitter trees. (In this world the number of sinless persons is meagre vis-a-vis die sinful persons and it is in connection with the latter that you will have to exercise mercy).
Note: In the above Vai, an appeal is made to the Prophet for his intercession with Allah.
Stupid that I am, what did I do while in Maleer?
O my God, I committed many a minor sins,
While living in the huts of herdsman, I committed many a major sins,
Do not deny me the grace of your mercy,
There are cool creepers in Thar and million of thorn trees.
محرم دل دے میرے ملیرے میتھوں کیہی خونامی ہوئی
میرے ہتھوں میرے مالک تکسیر ہوئی اے کوئی
میتھوں کیہی خونامی ہوئی
سزا پاپ دی بھوگ رہی ہاں تیرے ڈھارے کیتا جوئی
میتھوں کیہی خونامی ہوئی
دئیں دلاسا ڈھارس بنھی توں ہی میری کر دل جوئی
میتھوں کیہی خونامی ہوئی
تیرے باہجوں پیرا مینوں ہن نا مسلی گدھرے ڈھوئی
میتھوں کیہی خونامی ہوئی
جند قریراں والی تھر دی دھرتی روں روں مرے سموئی
میتھوں کیہی خونامی ہوئی
تری رحمتوں سے چھپا نہیں جو برا کیا کہ بھلا کیا
مرے رازداں میں بتائوں کیا کہ شکست خوردہ نے کیا کیا
تری ذات تیری صفات کا مرے سر پہ دست کرم رہے
مری آرزو کی لگن رہے مرے حوصلوں کا بھرم رہے
یہ بجا کہ عرصۂ زندگی نے ذلیل لغزش پا کیا
مرے رازداں میں بتائوں کیا کہ شکست خوردہ نے کیا کیا
ترا آسرا ہے وہ آسرا جو ہے زندگی سے عزیز تر
تری آرزو ہے وہ آرزو جسے چاہتے ہیں دل و جگر
ترے التفاتِ نگاہ نے مجھے آشناے وفا کیا
مرے رازداں میں بتائوں کیا کہ شکست خوردہ نے کیا کیا
رہ کر دیس ملیر کیا کچھ کیا نادانی میں،
میرے ہاتھوں سرزد ہوگئے کیا کیا گناہ صغیر،
رہ کر پاس پنہواروں کے، کیئے گناہ کبیر،
تو ہی دے دلاسہ مولا، اسے جو ہے دلگیر،
اپنا سایہ قائم رکھ مجھ پر میرے پیر،
ٹھنڈی بیلیں کرز کے پیر ہے سبزہ زار ملیر۔