Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون شَلَ ويڙِه وَڃان، جِتي…
- (وائِي) آئُون مارُوءَ جِي آھِيان، مُون…
- (وائِي) آئُون وِسارِيان ڪِيئَن، هِي ڳُڻَ…
- (وائِي) اُنَ نَہ مَٽيان پَٽِ، آئُون…
- (وائِي) تان تُون پَرِ پَرُوڙِ، لَڏَڻُ…
- (وائِي) تَپُ تَڙِئائِين، سَمُنڊِ وِڌائِين، نِئائِين…
- (وائِي) جِتي مارُو تِتي پانڌِي اَلو!…
- (وائِي) رويو راتِ وِهاءِ، مُون کي…
- (وائِي) سا ڪِيئَن لاهِيان لوئِي، جا…
- (وائِي) شُڪُرَ آڻِ بَجاءِ، آهِيين اَهلُ…
- (وائِي) عُمَرَ آئُون مَرِي تان نَہ…
- (وائِي) لوئِيءَ ۾ لائُون، مُون مارُوءَ…
- (وائِي) مارُنِ پاسي مِينھَن اُٺا، لَڏي…
- (وائِي) مَنجِهہ رَھِي مَلِيرَ، مُون تان…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ ماروءَ ڏِٺَڙي رَچي.…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مَلِيرُ، ڪوٽَنِ ۾…
- (وائِي) مُنھِنجو مَنُ مِيان، واڳِئو ويڙِهيچَنِ…
- (وائِي) مُنھِنجو هِينئڙو سَنگهارَنِ ساري، هُوءِ…
- (وائِي) مُنھِنجُون ڳالِهيُون مارُوءَ ساڻُ، ڍولِئي…
- (وائِي) مُون مَ کَسيجاهُ لوئِي، مِيان…
- (وائِي) مُون مَنُ مارُوءَ جو، مارُوءَ…
- (وائِي) مِينڍي ۾ مَرَجانُ، ڪِينَ پَنوَهارِيُون…
- (وائِي) ويڙِهيچَنِ ڏي آئُون ويندِي، ڏيھَ…
- (وائِي) ويڙِهِيچَنِ کي ٿِي واجهايان، ڀَلا…
- (وائِي) کارا کَٻَڙَ کُوھَ، ٻِيرِيُون ۽…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- سُر مارئي جَي وايون جي وائِي
پَرچَنِ شالَ پَنوَھارَ، ڍولا مارُو مُون سين،
پائي آيَسِ پاندَ ۾، اَوَڳُڻَ عَيبَ اَپارَ،
مُون مُورائِين مَدِيُون، آھِين سيڻَ سَتارَ،
اُٺا مِينھَن مَلِيرَ ۾، تَڙِ تَڙِ پيئِي تَنوارَ،
عَيبَنِ ڀَرِي آھِيان، سَتُرُ ڪَرِ سَتارَ،
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3188
پَرَچَنِ شَالَ پَوَارَ ڊُوْلَا مَارُوْ مُنْس﮼﮶
پَائٖيْ آَيَسِ پَاندَ م﮼ اَوَکُنَ عَيْبَ اَپَارَ﮶
مُنْ مُوْرَاءٍ مَدِيٌ آَهِيْنِ سٖيْنَ سَتَّارَ﮶
اُٽَا مِيْهَ مَلِيْرَ م﮼ تَرِ تَرِ پيئي تَوَارَ﮶
عَيْبَنِ ڀَرِيْ آَهِيَان سَتُرْ ڪَرِ سَتَّارَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
परचनि शाल पंवहार। ढोला मारू मूं सें।
पाए आयसि पांद में। अवगु॒ण ऐब अपार।
मूं मूराईं मदियूं। आहीं सैण सतार।
उठा मींहं मलीर में। तड़ि तड़ि पेई तंवार।
ऐबनि भरी आहियां। सतुरु करि सतार॥
ROMAN SINDHI
parchan'ay shaal'a Panwahaar'a, dhholaa Maaroo moo'n see'n,
paae aayas'ay paand'a mayn, awaggunn'a aeb'a apaar'a,
moo'n mooraa'ee'en madiyoo'n, aahee'n senn'a Sataar'a,
uthhaa meenh'a Maleer'a maun, tarr'ay tarr'ay pe'ee tanwaar'a,
aeban'ay bhari aahiyaa'n, satur'u kar'ay Sataar'a.
TRANSLATIONS
Would that my village kinsman be reconciled to me! I am steeped in sinful-ness from the very outset. But my kinsmen is compassionate and forbearing. I am full of defects. You kindly cover and condone them, my Lord!.
He (i.e. the Prophet) is a mercy for those who believe. (60, AI-Touba).
Rains have fallen in Malir and people discuss them at each watering place, (or) the watering places are full of hustle.
As for me I have come to you with a totally black record of sinfulness.
ای از حرم ذات تو عقل آگہہ نی
و ز معصیت و طاعت ما مستغنی
مستم ز گناہ و از رجا ہشیارم
امید برحمت تو دارم یعنی
(Khayam)
No wits can reach your holy place,
No sins or merits hinder, Lord! thy ways,
A rot with sins, I go in sober hope,
Because I hope entirely for Thy grace.
My kinsmen, my herdsmen, may reconcile with me, O God,
I am all sinful, you are my cover,
I am full of blemishes, you cover them all,
It has rained in Maleer, humming at every watering place,
I have come with my shirt-hem full of sinful deeds.
پرچن شال پنوہار، ڈھولا! مارو میں تھیں
میں وچ مڈھ توں بدیاں نیں، مت ماہی ستار
عیباں دے نال بھری ہوئی آن، ستر کجے ستار
ورھیا مینہہ ملیر چ، آوندی پئی تنوار
جھولی وچ پا آئی آن، اَوگن عیب انبار
منتاں کردی تیرے اگے ڈھولا! رُسین نال نا میرے
مندی چنگی جو وی ہاں میں تیرے کاہاں میت ملیرے
ڈھولا رُسین نال نا میرے
بخشن ہارے پردے کجیں میں وچ اوگن عیب بتھیرے
ڈھولا رُسین نال نا میرے
مینہہ وسیا تے پتنوں رونق ہاسے خوشیاں لائے ڈیرے
ڈھولا رُسین نال نا میرے
معاف کریں تقصیران سائین میں تاں پلے پائی تیرے
ڈھولا رُسین نال نا میرے
مجھ دکھیا کا کون سہارا
روٹھ نہ جائے مارو پیارا
مجھ میں ہے ہر ایک برائی
اس میں ہے ہر ایک بھلائی
وہ من میت ہے جگ سے پیارا
روٹھ نہ جائے مارو پیارا
میرے سارے عیب چھپالے
پریتم پیارا پاس بلالے
پھر پلٹے یہ جیون دھارا
روٹھ نہ جائے مارو پیارا
مدھر ملیر میں برکھا آئی
گھاٹ گھاٹ پر دھوم مچائی
سندر ہے وہ دیس ہمارا
روٹھیں نا پنہوار، ڈھولا مارو مجھ سے،
مجھ میں کیا کیا عیب ہیں، ساجن! تو ستار،
ڈال دے اپنا دامن، ڈھانپ لے عیب اے یار،
برسا میگھ ملیر پر، پنگھٹ پر جھنکار،
جھولی میں بھرکے لائی، اپنے عیب اے یار!