Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺِي جِيئَن مورَنِ، اوڀَڙَ وَلَهارَنِ…
- (بيت) اُڀَرِئامِ اَنگُورَ، سُتي سُپَيرِيَن جا،…
- (بيت) جهورِي جِهڄَڻُ جهانءِ مُون جَنِي…
- (بيت) جُھ سي سَنڀِرَجَنِ، سُهَہ جَنِ…
- (بيت) جِهڄي جهانءِ ڪَري، ماٺِ نَہ…
- (بيت) سَنڀِرِئو جِيئان، ڳالِهيُون پِريَمِ تُنھِنجُون،…
- (بيت) سَڄَڻَ سَنڀِرِئامِ، پييَمِ ڪَرَ ڪَپارَ…
- (بيت) سُتي سَنڀِرِئوم، ڪو ڳُڻُ ٻاروچَنِ…
- (بيت) لائي جَو وِئا، سو مَنجِهين…
- (بيت) لاھِ مَ پَچاران، سُکِ مَ…
- (بيت) مُون مَنجِهين مِينھُن، ڪوھُ ڪَرِيندِيَسِ…
- (بيت) پَل پَل ٿِي پَليانسِ، پَلَڪُ…
- (بيت) چوري چوري چِتُ، جان نَيَ…
- (بيت) چيتارِئان چُڻِڪَن، سنڀارِيانِ صَحِي، اَندَرِ…
- (بيت) چيتارِئو چُوندِياسِ، ڳالِهيُون کي سَڄَڻين،…
- (بيت) چيتارِيان چُڻِڪَن، وِسارِيانِ نَہ وَري،…
- (بيت) چَتُرَ رَھي نَہ چِتُ، ويڻَنِ…
- (بيت) ڏُکِ نَہ ڏُکويو، ھِينئَڙو پِريان…
- (بيت) ڪَڪَرَ مَنجِهہ ڪَپارَ، جُهڙُ نيڻَنِئُون…
- (بيت) ڪَھَڻُ تَہ ڪَچائِي، سُورَ نَہ…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو وَرُ، مُون کي…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو پيچُ، ماءَ مُنھِنجِي…
- (بيت) گُوندَرَ ڪِئو غَرَقُ، ماءَ مُنھِنجو…
- (بيت) گُوندَرَ گَڏِياسِ، صِحَتَ نِيَڙَمِ سَڄَڻين،…
- (بيت) گُوندَرَ ھَٿَ نَہ پيرَ، وِرھُ…
- (بيت) ڳَرَھِ مَ ڳُجهو رو، پَڌَرِ…
- (بيت) ڳَرِيُنِ مَ ڳَرَھيجِ، روئِي ڪِجِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي گُوندر ۽ ڪڪر منجهہ ڪپار جو بيت
جاءِ نَہ سڄو ڏِينھُن، ھِنيُون اوٺي وَڳَ جِيئَن،
مُون پِريان سين نِينھُن، ڇِنَڻَ ڪارَڻِ نَہ ڪِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2415
جَاءِ نَسَڃُوْ ڎِيْهُ هِيَنُوْ اُوْٽٖيْ وَکَہ جِنْ﮶
مُنْ پِرْيَانس﮼ نِيْهُ ڇِنَنَ ڪَارَنِ نَڪِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जाए न सजो॒ डीं॒हुं। हिंयूं ओठे वग॒ जीअं।
मूं पिर्यां सें नींहुं। छिनणि कारणि न किओ॥
ROMAN SINDHI
Jaae na saJhho Deenhun, heenyo othhee wagg'a jeean,
Moon piryaan seen neenhun chinann'a kaarann na kiyo.
TRANSLATIONS
Just as a herd of grazing camels does not remain stationary at one place but strays here and there, similarly my heart too knows no peace, but is always restlessly on the look-out for the beloved. In fact when I fell in love with him, it was not with a view to forget him or fall out with him later.
My restless mind wanders like a camel's herd,
Steadfast I remain, nothing can make me forget my love.
Heart is restless like a camel herd,
I did not tie love knot with the beloved to severe it.
قلبي متشرد ويتضلل مثل قطيع متشرد للجمال.
قلبي غير مرتاح ومضطر لم أحب حبيبي كي أقطع احبال الغرام أحيت للأبد وإلى الأبد.
ولايفارق قلبي حبه.
قرار آمادہ خاطر نیستم چون گلہءِ اشتر
مدام اندر تگ و تازم، کجا آرام جان گیرم
مرا مقصود وصل یار بود امّا نہ فصل ازوی
ہمی جویم تسلی را مگر اورا چسان گیرم
دل اونٹھاں دا پڑ، جیہنوں کوئی ٹھاہر نہ سارا ڈینھہ
متراں دے سنگ نینہہ، کیتا نہ توڑن دے گئی میں
نظر سے دور جب سے وہ سجن ہے
مری رگ رگ میں کچھ ایسی چبھن ہے
کہ جیسے سارا دن اونٹوں کا گلہّ
کہیں صحرا بصحرا گامزن ہے
ایک جگہ پر بیٹھ نہ پائے، جوں اونٹوں کا گلہ،
دشتِ ہجر میں دل بھٹکے اور، پی سے درد کا رشتہ۔