آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر رِپ جَي گُوندر ۽ ڪڪر منجهہ ڪپار جو بيت

چوري چوري چِتُ، جان نَيَ وِھاڻِيءَ نِڪَران،
نِينھُن ڪُرائي نِتُ، پِريان سَندي پيرَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: mt_contents_full

Filename: web-pages/bait-page.php

Line Number: 482

Backtrace:

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/views/web-pages/bait-page.php
Line: 482
Function: _error_handler

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/core/MY_Controller.php
Line: 37
Function: view

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/controllers/Risala.php
Line: 174
Function: load_template

File: /home/ambile/bhittaipedia.org/index.php
Line: 315
Function: require_once

گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2423

چُوْرٖيْ چُوْرٖيْ چِتُ جَانَيَّ وِهَانِيَ نِڪَرَان﮶
نِيْهُ ڪُرَائِيْ نِتُ پِرْيَان سَندِّيْ پٖيْرَ م﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चोरे चोरे चितु। जां नय विहाणीअ निकरां।
नींहुं कुराए नितु। पिर्यां संदे पेर में॥

ROMAN SINDHI

Chore chore chit'u, jan nee wihanee'a nikran,
Neenhun kurae nit'u, piryaan sande per'a me.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I console the heart for the entire night, and just as at dawn time I feel to have succeeded in diverting it, my love again puts it on the same rails.
    Note:(1) After offering the late night optional prayers and seeking forgiveness of Allah at dawn, as referred to in verses No. 17 and 18 of chapter AI-Zaryat, translated below, the seeker just thought it fit to attend to his worldly commitments, when suddenly he heard the Muazzin’s call for early morning prayers and he was led back to the prayer mat.
    Verse No. 17: They used to sleep but “little of the night”
    Verse No. 18: And at dawn of the day they sought forgiveness

    At every new sunrise I begin with coaxing my heart,
    But love drags it back on its own path.

    Reassuring my heart as I come out at dawn,
    Love leads me again to the beloved’s path.


    أواسي وأسلي قلبي بعد كل طلوع الشمس حب يناديني كل يوم ويلقيني على خط الحبيب.
    أنا أواسي قلبي بالمحبة ولاكن قلبي لايرتاح.


    ہمہ شب درشش و پنج آمدہ آخر نجپیدم
    مگر در صبح تکرار تمام از یاد من رفتہ
    روانہ ساخت عشق از حکم خود دربار گاہِ دوست
    گرفتم طوق در گردن دگر با جان و تن رفتہ


    دلا سے دے کے جب میں دل کو اکثر
    نکل آتی ہوں شب کو گھر سے باہر
    بلاتا ہے غم محبوب مجھ کو
    خدا جانے کدھر آواز دے کر

    بہلا پُھسلا کر اس من کو، چلی میں صبح سویرے،
    جہاں ہیں یار کے ڈیرے، لے چلا پیار اس اور۔