Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺي جِيئَن مورَنِ، اوڀَڙَ وَلَهارَنِ…
- (بيت) اُڀَرِئامِ اَنگُورَ، سُتي سُپَيرِيَن جا،…
- (بيت) جاءِ نَہ سڄو ڏِينھُن، ھِنيُون…
- (بيت) جهورِي جِهڄَڻُ جهانءِ مُون جَنِي…
- (بيت) جُھ سي سَنڀِرَجَنِ، سُهَہ جَنِ…
- (بيت) جِهڄي جهانءِ ڪَري، ماٺِ نَہ…
- (بيت) سَنڀِرِئو جِيئان، ڳالِهيُون پِريَمِ تُنھِنجُون،…
- (بيت) سَڄَڻَ سَنڀِرِئامِ، پييَمِ ڪَرَ ڪَپارَ…
- (بيت) سُتي سَنڀِرِئوم، ڪو ڳُڻُ ٻاروچَنِ…
- (بيت) لائي جَو وِئا، سو مَنجِهين…
- (بيت) لاھِ مَ پَچاران، سُکِ مَ…
- (بيت) مُون مَنجِهين مِينھُن، ڪوھُ ڪَرِيندِيَسِ…
- (بيت) پَل پَل ٿِي پَليانسِ، پَلَڪُ…
- (بيت) چوري چوري چِتُ، جان نَيَ…
- (بيت) چيتارِئان چُڻِڪَن، سنڀارِيانِ صَحِي، اَندَرِ…
- (بيت) چيتارِئو چُوندِياسِ، ڳالِهيُون کي سَڄَڻين،…
- (بيت) چيتارِيان چُڻِڪَن، وِسارِيان نَہ وَري،…
- (بيت) چَتُرَ رَھي نَہ چِتُ، ويڻَنِ…
- (بيت) ڏُکَ نَہ ڏُکويو، ھِينئَڙو پِريان…
- (بيت) ڪَڪَرَ مَنجِهہ ڪَپارَ، جُهڙُ نيڻَنِئُون…
- (بيت) ڪَھَڻُ تَہ ڪَچائِي، سُورَ نَہ…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو وَرُ، مُون کي…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو پيچُ، ماءَ مُنھِنجِي…
- (بيت) گُوندَرَ ڪِئو غَرَقُ، ماءَ مُنھِنجو…
- (بيت) گُوندَرَ گَڏِياسِ، صِحَتَ نِيَڙَمِ سَڄَڻين،…
- (بيت) گُوندَرَ ھَٿَ نَہ پيرَ، وِرھُ…
- (بيت) ڳَرَھِ مَ ڳُجهو رو، پَڌَرِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي گُوندر ۽ ڪڪر منجهہ ڪپار جو بيت
ڳَرِيُنِ مَ ڳَرَھيجِ، روئِي ڪِجِ مَ پَڌِرا،
تان سُوراڻِي سَھيجِ، جانۡ لاھِيندڙُ ڪو لَھين.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
تون ٻاهر گهٽين ۾ (ٻين جي آڏو) چئي نہ ٻڌائج ۽ روئي پنھنجو راز ظاهر نہ ڪر. تون ايستائين دک درد سھ، جيستائين انهن کي لاهڻ وارو (پرين) توسان نٿو ملي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2410
کَرِيُنِ مَکَرَهٖيْـجِہ رُوْئِيْ ڪِجِہ مَپَڌِرَا﮶
تَا سُوْرَانِيْ سَھٖيْـجِہ جَان لَاهِيْدَرُ ڪُوْ لَه﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ग॒रियुनि म ग॒रहेजि। रोई किजि म पधिरा।
तं सूराणी सहेजि। जां लाहींदड़ु को लहें॥
ROMAN SINDHI
Ggaryun ma ggarhej, roee kaj ma padhra,
Tan soorannee sahej, jan laheendarr'u ko laheen.
TRANSLATIONS
You may then give vent to your woes in secret but try not to betray them through tears. Till you find somebody who can relieve you of them, suffer the anguish patiently.
عشق آں نبود کہ ہمچو بلبل نالی،
ہرگہ کہ بمیری و نہ نائی عشق ست
(Khayam)
That is not love if you wail like a nightingale. A lover may die but not moan. That is love.
Disclose your sorrows to the confident ones, but not by tears,
Bear your burden till you find some one who has a cure.
Share your secret with yourself, don’t make it public by crying,
Endure your pain silently till you find some curer.
لا تكشفى أسرارك إلا مع واحد يكتم ويكمن أسرارك.
لاتفشي أسرارك بالبكاء وبالصياح.
اصبري على الأحزان والهموم حتى تجدين واحدا يزيح عنك الهموم والشدائد.
دلا با ہر کس و ناکس مسکن افشا تو راز دل
مریز از چشم اشک غم کہ گردد آشکار آن غم
مگ چون غمگسار خویش دریابی برو نزدش
بگوآن را کہ می خواہی کہ سازد خوشگوار آن غم
دلِ بیتاب چھپ کر خوب رو لے
نہ ہو ظاہر غم الفت کسی پر
کبھی آجائے گا غمخوار تیرا
بھروسہ کر ابھی دکھ درد ہی پر
یہ آنسوں اس طرح آنکھوں میں گم ہوں
کہ جیسے جھیل کے پانی میں ’کم‘ ہوں
حال نہ کہہ تو اور کسی سے، میرے دل رنجور!
درد کریں جو دور، ان کو ڈھونڈ کے اپنا درد بتا۔