Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺِي جِيئَن مورَنِ، اوڀَڙَ وَلَهارَنِ…
- (بيت) اُڀَرِئامِ اَنگُورَ، سُتي سُپَيرِيَن جا،…
- (بيت) جاءِ نَہ سڄو ڏِينھُن، ھِنيُون…
- (بيت) جهورِي جِهڄَڻُ جهانءِ مُون جَنِي…
- (بيت) جُھ سي سَنڀِرَجَنِ، سُهَہ جَنِ…
- (بيت) جِهڄي جهانءِ ڪَري، ماٺِ نَہ…
- (بيت) سَنڀِرِئو جِيئان، ڳالِهيُون پِريَمِ تُنھِنجُون،…
- (بيت) سَڄَڻَ سَنڀِرِئامِ، پييَمِ ڪَرَ ڪَپارَ…
- (بيت) سُتي سَنڀِرِئوم، ڪو ڳُڻُ ٻاروچَنِ…
- (بيت) لائي جَو وِئا، سو مَنجِهين…
- (بيت) لاھِ مَ پَچاران، سُکِ مَ…
- (بيت) مُون مَنجِهين مِينھُن، ڪوھُ ڪَرِيندِيَسِ…
- (بيت) پَل پَل ٿِي پَليانسِ، پَلَڪُ…
- (بيت) چوري چوري چِتُ، جان نَيَ…
- (بيت) چيتارِئان چُڻِڪَن، سنڀارِيانِ صَحِي، اَندَرِ…
- (بيت) چيتارِئو چُوندِياسِ، ڳالِهيُون کي سَڄَڻين،…
- (بيت) چيتارِيان چُڻِڪَن، وِسارِيانِ نَہ وَري،…
- (بيت) ڏُکِ نَہ ڏُکويو، ھِينئَڙو پِريان…
- (بيت) ڪَڪَرَ مَنجِهہ ڪَپارَ، جُهڙُ نيڻَنِئُون…
- (بيت) ڪَھَڻُ تَہ ڪَچائِي، سُورَ نَہ…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو وَرُ، مُون کي…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو پيچُ، ماءَ مُنھِنجِي…
- (بيت) گُوندَرَ ڪِئو غَرَقُ، ماءَ مُنھِنجو…
- (بيت) گُوندَرَ گَڏِياسِ، صِحَتَ نِيَڙَمِ سَڄَڻين،…
- (بيت) گُوندَرَ ھَٿَ نَہ پيرَ، وِرھُ…
- (بيت) ڳَرَھِ مَ ڳُجهو رو، پَڌَرِ…
- (بيت) ڳَرِيُنِ مَ ڳَرَھيجِ، روئِي ڪِجِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي گُوندر ۽ ڪڪر منجهہ ڪپار جو بيت
چَتُرَ رَھي نَہ چِتُ، ويڻَنِ واڳِئو نَہ رَھي،
رَئِيءَ لَٽِجي نِتُ، ھِنيُون واٽَ وِرگهُہ جِيئَن.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2422
چَتُرَ رَهٖيْ نَچِتُ وٖيْنَنِ وَاکِئُوْ نَرَهٖيْ﮶
رَيَ لَٽِجٖيْ نِتُ هِيَنُوْ وَاٽَ وِرْکُہ جِنْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चतुर रहे न चितु। वैणनि वागि॒ओ न रहे।
रईअ लटिजे नितु। हिंयूं वाट विर्घु जीअं॥
ROMAN SINDHI
Chitur'a rahe na chit'u, wennan waggiyo na rahe,
Raee'a lattije nit'u, henyoon watt'a wirgh'u jeean.
TRANSLATIONS
My mind knows no rest. Even the endless public reproaches have influence on it. Miserable me! I am as much enveloped in sorrows as road side tree is covered up by the dust blown against it.
My mind cheerless remain, much as I scorn it,
Like a tree on the highway, it is covered with sorrow's dust.
My mind knows no rest, nor is bound by reproaches,
Like a roadside tree it is always laden with dust (of sorrows).
قلبي لا يستيقظ ولايفرح ولايود أن يشد باللوائم.
قلبي مثل شجر على الطريق مليئ بالتراب والغبار وتمر رياح الأحزان على فؤادي وتغطى بغبار الهموم.
نماند خاطرم برجا و نی، بازار عتاب آید
کہ این نادان و ناکارہ زبند آزاد و گمراہ است
غبار آلودہ گردد عاقبت ولی چون درشت راہ
نیاید در نگاہ کس نصیبش ننگ برجاہ است
دلم از جا شدہ بی جا، شکیبا نیست از اندوہ
قرارش درفرار آمد سکونش گشت لا حاصل
بیاد آرد چون آن دلدار را در شور و غل افتد
شود برپا چو ہنگامہ خموشی ہست لا حاصل
تمہاری یاد میں بے تاب ہے دل
کسی طعنے کا اس پر کیا اثر ہو
مسلط ہو گئے دکھ درد جس پر
اسے ہوش و خرد کی کیا خبر ہو
ہوا ہے اس طرح غم سے مکدر
کہ جیسے گرد آلودہ شجر ہو
پل کو بھی آرام نہیں ہے، بھٹکے من یہ ملول،
راہ کے پیڑ پہ دھول اَٹے جوں، اَٹی ہے درد کی دھول۔