ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺي جِيئَن مورَنِ، اوڀَڙَ وَلَهارَنِ…
- (بيت) اُڀَرِئامِ اَنگُورَ، سُتي سُپَيرِيَن جا،…
- (بيت) جاءِ نَہ سڄو ڏِينھُن، ھِنيُون…
- (بيت) جهورِي جِهڄَڻُ جهانءِ مُون جَنِي…
- (بيت) جُھ سي سَنڀِرَجَنِ، سُهَہ جَنِ…
- (بيت) جِهڄي جهانءِ ڪَري، ماٺِ نَہ…
- (بيت) سَنڀِرِئو جِيئان، ڳالِهيُون پِريَمِ تُنھِنجُون،…
- (بيت) سَڄَڻَ سَنڀِرِئامِ، پييَمِ ڪَرَ ڪَپارَ…
- (بيت) سُتي سَنڀِرِئوم، ڪو ڳُڻُ ٻاروچَنِ…
- (بيت) لاھِ مَ پَچاران، سُکِ مَ…
- (بيت) مُون مَنجِهين مِينھُن، ڪوھُ ڪَرِيندِيَسِ…
- (بيت) پَل پَل ٿِي پَليانسِ، پَلَڪُ…
- (بيت) چوري چوري چِتُ، جان نَيَ…
- (بيت) چيتارِئان چُڻِڪَن، سنڀارِيانِ صَحِي، اَندَرِ…
- (بيت) چيتارِئو چُوندِياسِ، ڳالِهيُون کي سَڄَڻين،…
- (بيت) چيتارِيان چُڻِڪَن، وِسارِيان نَہ وَري،…
- (بيت) چَتُرَ رَھي نَہ چِتُ، ويڻَنِ…
- (بيت) ڏُکَ نَہ ڏُکويو، ھِينئَڙو پِريان…
- (بيت) ڪَڪَرَ مَنجِهہ ڪَپارَ، جُهڙُ نيڻَنِئُون…
- (بيت) ڪَھَڻُ تَہ ڪَچائِي، سُورَ نَہ…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو وَرُ، مُون کي…
- (بيت) گُوندَرَ وِڌو پيچُ، ماءَ مُنھِنجِي…
- (بيت) گُوندَرَ ڪِئو غَرَقُ، ماءَ مُنھِنجو…
- (بيت) گُوندَرَ گَڏِياسِ، صِحَتَ نِيَڙَمِ سَڄَڻين،…
- (بيت) گُوندَرَ ھَٿَ نَہ پيرَ، وِرھُ…
- (بيت) ڳَرَھِ مَ ڳُجهو رو، پَڌَرِ…
- (بيت) ڳَرِيُنِ مَ ڳَرَھيجِ، روئِي ڪِجِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي گُوندر ۽ ڪڪر منجهہ ڪپار جو بيت
لائي جَو وِئا، سو مَنجِهين ٿو مَچُ ٻَري،
سو اُجهامي ڪِئا، جَنھِن سورِيندَلُ سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 68 سيڪڙو
سمجهاڻي
منھنجا پرين جيڪا باھ پاڻ منھنجي اندر ۾ ٻاري هليا ويا آهن، سا مچ وانگر پيئي ٻري (ڀڙڪا کائي). اها باھ ڪيئن وسامي سگهي ٿي، جنھن کي پرين پاڻ پيا وڌيڪ تيز ڪن!
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2405
لَائٖيْ جُوْ وِئَا سُوْ مَنجِهٍ ٿُوْ مَچُ ٻَرٖيْ﮶
سُوْ اُجَامٖيْ ڪِئَا جَهِ سُوْرِيْدَلُ سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लाए जो विआ। सो मंजिहीं थो मचु ब॒रे।
सो उझामे किआ। जंहिं सोरींदलु सुपिरीं॥
ROMAN SINDHI
Laaye jo wiya, so manJhen tho mach'u Bare,
So uJhamee kiya, jehn soreendal'u supireen.
TRANSLATIONS
What had been kindled within me (by my Beloved) on his departure has now developed into a conflagration. How can it be put out when it is being fanned by the Beloved Himself?
The fire the beloved kindled is blazing inside,
How can it be out as formed by the beloved?
مرا آتش بہ جان دادہ برفتہِ از برم جانان
ہمان آتش ہنوز اندر درونِ من فروزان است
محابی نیست دیگر را کہ او را بسرد گرداند
ہمان آتش کہ دست دوست من افروخت درجان است
لگا کر آگ رخصت ہو گئے وہ
اشاروں پر اب ان کے جل رہی ہے
بجھانے آگئے گا اب کون اس کو
جو دل ہی دل میں کب سے جل رہی ہے
دل میں آگ جلائی تھی وہ، اور بھڑکتی جائے،
اس کو کون بجھائے، جس کو بھڑکائے وہ ساجن۔