ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي وايون جي وائِي
جو نَوازي ڏَڏَ، آسَرَ لاھِ مَ اُنَ جِي،
اوڏايان اوڏو گهَڻو، ڪِھَڙا ڪَرِيين سَڏَ،
ويھُ داتا جي دَرَ تي، لَنگها لاھي لَڏَ،
اَگَلَنِ کي اوڏو وِھي، گَندا ڪَري گَڏَ،
ڪِھڙا جَڏَ جَڏوئِيين، جُودَ مَهِندان جَڏَ،
اَڳِئان عَجِيبَنِ جي، مُشُڪِلُ ڪينِهي مَڏَ،
آدَمُ تِئان خَلَقِئو، ھُوءَ جا کَڄي مَنجهان کَڏَ،
سَمي سيئِي سيڻَ ڪِئا، ھيڻا جَنِ جا ھَڏَ،
سانگِيَنِ جِي سَيِّدُ چئَي، ڄامَ پَرتَئِي لَڏَ،
جِيءُ جِيءُ تَماچِي ڪَري، سُڻِئو نُورِيءَ سَڏَ،
ادا اِنَهِيءَ پارَ جا، موڙي اَچو مَڏَ،
غافِلِي ڪُفرِي، ايڪَ نَہ سُئَيءِ سَڏَ،
ھُوءِ جُنبِئا جابانَ ڏي، تُون سُتو ساھِيين ھَڏَ.
اَوِلِيَ ۾، عَبدِالْلَطِيفُ چئَي، سَڄَڻَ ڏِيندو سَڏَ.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2426
جُوْ ڎَڎَ آَسَرَ لَاهِمَ اُنَ جِيْ﮶
اُوْڎَايَا اُوْڎُوْ کَنٌ ڪِهْرَا ڪَرْي﮼ سَڎَ﮶
وِہُ دَاتَا جٖيْ دَرَ تٖيْ لَنکَّا لَاهٖيْ لَڎَ﮶
اَکَلَنِکٖيْ اُوْڎُوْ وِهٖيْ کَندَّا ڪَرٖيْ کَڎَ﮶
ڪِھْرَا جَڎَ جَڎُوْئِي﮼ جُوْدَ مَھْدَا جَڎَّ﮶
اَکِئَا عَجِيْبَنِ جٖيْ مُشْڪِلُ ڪٖيْنِهْ مَڎَ﮶
آَدَمُ تِئَاءٍ خَلَقِؤُ هُوْءَ جَا کَنڃّٖيْ مَنجَا کَڎَ﮶
سَم﮼ سٖيْئِيْ سٖيْنَ ڪِئَا هِيْرَا جَنِجَا هَڎَ﮶
سَانکِيَنِ جِيْ سَيِّدُ چٖيْ ڃَامَ پَرْتِيَىءِ لَڎَ﮶
جِيُ جِيُ تَمَاچِيْ ڪَرٖيْ سُنِئُوْ نُوْرِيَ سَڎَ﮶
اَدَا اِنَهٍ پَارَ جَا مُوْرٖيْ اَچُوْ مَڎَ﮶
غَافِلِيْ ڪُفْرِيْ اٖيْڪَ نَسُئِىْ سَڎَ﮶
هُوْءِ جُنبِّئَا جَابَانَڎٖيْ تُنْ سُتُوْ سَاهِي﮼ هَڎَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जो नवाज़े ड॒ड॒। आसर लाहि म उन जी।
ओडा॒यां ओडो॒ घणू। कह्ड़ा करियें सड॒।
वेहु दाता जे दर ते। लंघा लाहे लड॒।
अगलनि खे ओडो॒ विहे। गंदा करे गड॒।
किहड़ा जड॒ जडो॒इयें। जूद महिंदां जड॒।
अगि॒आं अजीबनि जे। मुशुकिलु केनिहे मड॒।
आदमु तिआं ख़लक़िओ। हूअ जा खजे॒ मन्झां खड॒।
समे सेई सैण किआ। हीणा जनि जा हड॒।
सांगियनि जी सयिदु चए। जा॒म पर्तई लड॒।
जीउ जीउ तमाची करे। सुणिओ नूरीअ सड॒।
अदा इनहीअ पार जा। मोड़े अचो मड॒।
ग़फ़िली कुफ़्री। एक न सुएइ सड॒।
हूए जुंबिआ जाबान डे॒। तूं सुतो साहियें हड॒॥
ROMAN SINDHI
jo nawaazay ddadd'a, asar'a laah'ay ma un'a ji,
aoddaayaa'n aoddo ghhano, kiharraa karee'n sadd'a,
weh'u daataa jay dar'a tay, langhhaa laahay ladd'a,
anglan'ay khhay aodday wihay, gandaa karay gadd'a,
kiharraa jadd'a jaddo'ee'n, jood'a mihandaa'n jadd'a,
aggi'aa'n ajeeban'ay jay, mushukul'u keenhi madd'a,
Adam'u ti'aa'n khalaqi'o, hoo'a jaa khhajjay manjhaa'n khhadd'a,
samay se'ee senn'a ki'aa, hennaa jan'ay jaa hadd'a,
saangiyan'ay ji Sayyad'u chae, jjaam parat'ee ladd'a,
ji'u ji'u tamaachi karay, sunni'o Noori'a sadd'a,
adaa inahi'a paar'a jaa, morray acho madd'a,
ghaafili kufri, aek'a na su'ee'a sadd'a,"
hoo'ay junbi'aa jaabaan'a dday, too'n sutoo saahee'n hadd'a
aoli'a mayn, Abdul'Lateef'u chae, sajjann'a ddeendo sadd'a.
TRANSLATIONS
Do not despair of aid from Him who patronizes black heads. O mendicant! unpack your goods and sit (imploring) at the Lord’s door.
He is extremely near you, (nearer than those who are near you.) Why do you then bawl out to Him?
Note: The above verse is based on a tradition that the Prophet had asked his followers not to invoke Allah loudly as, according to him, He was nearer to them than their camel’s neck.
We are nearer to him (i.e. the man) than even his jugular vein. (16, Qaf).
He (the Prophet) sits near the ugly persons and He collects to himself those who are dirty (i.e. the sinners).
Thousands came as apostles to the world. But our Prophet also was apostle plus a merciful person.
O blackhead! What sins of yours would you eliminate or deny before the generous Lord?
It is useless to resort to unavailing floats (i.e. pretexts or intermediaries) in the presence of the Wonderful Lord.
Just recollect that Adam was created from what was dug out of a pit (i.e. earth). (That means that the man basically is nothing, and as such he should be submissive rather than argumentative.)
Abdul Latif says: “The Friend shall certainly respond to my call (and come to my relief) when I am beset by difficulties.
ساربان بارمن اُفتادہ خدارا مددی،
کہ اُمید کردم ہمرہِ محمل کرد۔
O caravan-incharge! Help me in the name of Allah, as my baggage has fallen down. I joined this caravan and the litter simply relying on your grace.
The one who favors even blockheads, lose not hope in him,
Come, mendicant, unpack and sit at the Beneficent’s door,
He is nearer than all who are near you, why call him loudly,
He sits beside the ugly calls the dirty to his side,
Blockhead, how many of your sins you will deny before the
generous Lord,
it is hard to use craftinese the presence of the Wonderful,
Adam was created from what is taken from the pit,
Abdul Lateef says, the friend would respond to my call in difficulty.
داتا کی دین ہے نیاری
مت توڑ یہ آس بھکاری
جو سب کے عیب چھپائے
جو سب کی دھیر بندھائے
ہر بپتا میں کام آئے
جو دیا روپ کہلائے
سب اس کے پریم پجاری
مت توڑ یہ آس بھکاری
جا بیٹھ اسی کے دوارے
اے جگ جیون کے مارے
آدم سے تجھ تک پیارے
مِٹی سے بنے ہیں سارے
ہے بات ’لطیف‘ کی بھاری
مت توڑ یہ آس بھکاری
جو بے ہنروں کو نوازے، رکھ تو اُس کی آس،
ساز و سامان لاکر بیٹھ، داتا کے در پہ منگتے،
وہ تو اس سے قریب ہے، کیوں اس کو صدائیں دے،
آدم اس مٹی سے بنا ہے، جو قبر کی مٹی ہے،
کیسے عبرب چھپائیگا تو، اس داتا کے آگے،
مشکل وقت میں بلائیگا وہ، یہ بات لطیف کیسے۔