Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ جو پَڳَھُ پِئومِ،
ٻيڙِيءَ جِيئَن ٻَڌِي وِئو، سوڍو ساھُ سَندومِ،
وِھَڻُ وِھُ ٿِئومِ، جاڳِئو تي جَرُ ھارِيان.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مومل ٿي چوي) منھنجي روح کي راڻو پڳهہ (مضبوط رسو) وجهي ويو آهي. هو منھنجي ساھ کي ٻيڙيءَ (کي تڙ بندر تي رسيءَ سان ٻڌندا آهن) وانگر سوگهو ٻڌي هليو ويو آهي. هاڻي (هن کي ياد ڪرڻ کان سواءِ) منھنجي لاءِ جيئڻ زهر برابر ٿي پيو آهي ۽ سڄي سڄي رات جاڳندي پيئي روئان ۽ اکين مان ڳوڙها ڳاڙيان.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3767
رَانٖيْ سَندُوْ رُوْحَم﮼ پَسُ جُوْ پَکَهُ پِئُومِ﮶
ٻٖيْرِيَ جِيَ ٻَڌِيْ وِئُوْ سُوْڊُوْ سَاہُ سَندُوْمِ﮶
وِهَنُ وِہُ ٿِئُوْمِ جَاکِئُوْ تٖيْ جَرُ هَارِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
राणे संदो रूह में। पसु जो पग॒हु पिओमि।
बे॒ड़ीअ जीअं ब॒धी विओ। सोढो साहु संदोमि।
विहणु विहु थिओमि। जाग॒ओ ते जरुहारियां।
ROMAN SINDHI
Raanne sando rooH'a me, pass'u jo paggh'u piyom,
Beree'a jeean Badhee wiyo, soDhho saah'u sandom,
Wihann'u wih'u thiyom, jaggiyo, te jar'u haariyan.
TRANSLATIONS
Look! The cord of Rano is fastened to my heart. Just as a boat is fastened to shore by means of a hawser, similarly Rano has fastened my heart unto himself. Rest is now unpalatable to me like the gall and worn wood. Hence I keep awake and weep bitterly.
Look, the cord of Raano's love is fastened to my soul,
As boat is fastened with rope to shore, so has he fastened my heart to himself,
Rest is impossible, I remain awake and shed tears.
روح میری نوں قابو کیتا رانے بیڑی لائی
بیڑی لنگر میں نے رانا بجھے سبھ اک جائی
رات دنی میں جاگاں بیٹھی لپ لپ ہنجوں کیراں
میرے من میں اس پریتم نے، ڈالی پریت کی ڈوری،
نیا جوں کنارے باندھیں، من کی نیا باندھی،
ہر پل ہوں اب روتی، جینا زہر ہوا ہے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)