Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ ڦيرِجِ ڪيڏَھِين،
اَڄُ ڪِ سَنجَهہ صُباحَ، نيئِي ڌَرِيندَءِ ڌُوڙِ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3851
وَٽِئُوْ وَڃِجِ وَاٽَ ڪَنڌُ مَڤٖيْرِجِ ڪٖيْڎَہٍ﮶
اَڃُ ڪِ سَنجَّہ صَبَاحَ نٖيْئِيْ ڌَرِيْدَءِ ڌُوْرِ م﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वठिओ वञिजि राह। कंधु म फेरिजि केड॒हीं।
अजु॒ कि संझ सबाह नेई धरींदइ धूड़ि में।
ROMAN SINDHI
Wathhiyo wanjij raah'a, kandh'u ma Pherij keDaheen,
AJhh ke sanJh'a SubaH'a neyi dhareendh'e dhoorr me.
TRANSLATIONS
Never turn away your face but stick to the straight path, because either this evening or tomorrow morning you would be laid down in dust (i.e. be buried in grave).
Note: In the above verse, Shah advises the seeker to stick to the path of Sharah and not to go wayward, as the life in this world is extremely short.
ہشدار کہ سیلاب فنا درپیش است
Beware! The flood of mortality is ahead of you.
Never turn back, go straight on the path,
Today or tomorrow they will lay you in dust.
ایتھے راہوں بھٹکی ناہیں مرشد تیرا رانا
اج بھلکے تے سنجھ سویرے تیں مِٹی ہوجانا
جاے عبرت یہ دار فانی ہے
ہر تگ و تاز آنی جانی ہے
سوچتا ہوں قدم قدم پر میں
پیچھے پیچھے کوئی جوانی ہے
کتنی آساں ہے اجل کی راہ
کتنی دشوار زندگانی ہے
سیدھی راہ چلی چل! پھیر نہ تو گردن،
کریں گے یار دفن، آج یا کل اس دھرتی میں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)