Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،
لَنئُن لُڊُوڻي ڪَنڌِيين، اَمَيو آھي،
وَڃو جي ڪاھي، تَہ نِڪُون پَسو نِينھَن جُون.
رسالن ۾ موجودگي: 83 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जोगी॒अ जागा॒ए। मारी विधा मामिरे।
लंउ लुडूणे कंधियें। अमयो आहे।
वञो जे काहे। त निकूं पसो नींहं जूं।
ROMAN SINDHI
Joggee'a jaggaye, maaree widha maamire,
Lanuoon luDHonne kandheean, amayo Aahe,
Wanjo je kaahe, ta nikoon passo neenhn joon.
TRANSLATIONS
The nomad had kindled the flame of love (in the minds of his fresh acquaintances) and created a formidable problem for them - (whether to go to Kak or return home). He added (in order to overcome their hesitancy) that in case they were inclined to push on to Kak, they would find abundant love on the banks of Ladoni river; nay, actually it overflowed its banks therewith and its surf was quite visible (even from distance).
Yogi made them perplexed and aware,
Love in abundance is on the bank of Ludano river,
March there and find love's rivulets flowing fast.
The ascetic jolted and perplexed us,
There is limitless love at the banks of Ludano,
You go there, you will find over-flowing streams of love.
المتزهد لقد أوقظ الحب وأضرم نار الحب والغرام وعرفتهم.
على جوانب وأطراف نهر لدوني (عيل شواطي قصر كاك) غرام غالي.
لو تسيرون وتنطلقون هناك تنظرون وترون تلاطم امواج نهر المحبة.
پیار مومل دا یاراں(٭) اندر جوگی آن جگایا
لتھا عشق لڈانی(#) آکے انت ہساتھ نا آیا
تھاں تھاں وگن نہو دیاں نہرال چھیتیں دیکھو جاکے
(٭) یاراں = عمرکوٹ دا راجا ہمیر تے اوہدے ساتھی ڈاؤنر بھٹی سنیہڑو تے رانا میندھر۔
(#) لڈانی = شہر دا ناں جو جلسمیر توں 5 کوہ سی
جانب کاک بے عناں آجا
ناقۂ دل رواں دواں آجا
کھل رہے ہیں جہاں کنول کے پھول
ہے وہی تیرا آستاں آجا
مثلِ خورشید صبحدم مومل
ہے لبِ کاک ضوفشاں آجا
جوگی نے آج جگا کر، دکھائی مشکل راہ،
"لڈانہ" میں پنپ رہا ہے، یارو! عشق اتھاہ،
لہریں ماریں چاہ، جو جائے سو پائے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)