Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي مُنھِنجِي جانِ،
رَکِي ڪامَ ڪَڻِڪِئو، مارِيَسِ تَنھِن گُمانَ،
ھَڏِ نَہ جِيئان ھاڻِ، سِگهو موٽِجِ سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3787
ڪَاڪِ ڪَر﮽ِيْ وَنَ وِئَا جَلِيْ مُھْجِين جَانِ﮶
رَکِيْ ڪَامَ ڪِنِڪِئُوْ مَارِيَسِ تِهْ کُمَانَ﮶
هَڎِ نَجِيَان هَانِ سِکُوْ مُوْٽِجِ سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
काकि कड़िही वण विआ। जली मुंहिंजी जानि।
रखी काम किण्किओ। मारियसि तिंहिं गुमान।
हडि॒ न जियां हाणि। सिघो मोटिजि सुपिरीं।
ROMAN SINDHI
Kaak karrhee wann'a wiya, jalee muhinjee jaan,
Rakhee kaam'a kannikiyo, maaryas tahen gumaan'a,
HaD na jiyaan haann, sigho mottij supireen.
TRANSLATIONS
The Kak is in commotion. The trees have withered, and my heart has been consumed (by Rano's love). All this has happened because Rano smarted under his suspicion about my fidelity. He left his cane (by my side) and went away. O beloved! I would not be able at all to live without you. Hence pray come back soon.
Kaak is now a waste, trees are gone, my body burns,
He left his walking stick, that puts me in doubt,
Now I will not survive, unless my love, you return soon to me.
Kaak burnt, trees withered, I am afire,
Leaving his walking stick, his doubting my fidelity kills me,
I will not survive, come soon, my beloved.
لقد إحترق قصر كاك.
إضترمت وذبلت الأشجار وقلبي يصتلج من لواعج الغرام والهوى.
رانو وضع هروته رواح. لقد قتلني هذا الحزن والهم.
يا حبيبي! لا أقدر أعيش وأحيا سواك الآن أبدا.
إرجع بسرعة عجل!
کاک محل سنے باغاں میں وی کوئلے ہوئی
کھسک گیوں توں رکھ کے کُھنڈی ہاں میں جیندی موئی
جی نا سکدی تیں بن رانے چھیتی مُڑ پا پھیرا
ہو گئے سارے قصرو ایواں خاک
میں جلی اور جل گئی یہ کاک
پیارے رانے تری جدائی میں
شعلۂ عشق ہو گیا بے باک
وہ گلستان وہ برگ و بار کہاں
کچھ نہیں اب بجز خس و خاشاک
ساز و سامانِ زیست کیا معنیٰ
کیسا اسباب اور کیا املاک
رنج و غم ہیں جو میری قسمت میں
کرسکے کوئی ان کا کیا ادراک
لا رہا ہے مصیبتیں کیا کیا
عشق مانند گردشِ افلاک
منتظر ہے تری رفاقت کا
اضطراب آفریں دل صد چاک
جانے کب انتظار ہو گا ختم
جانے کب تک رہوں گی میں غم ناک
سلگ رہی ہے کاک اے رانا! سلگ رہی ہے جان،
مجھ پر گذرا شک تھا ساج! بیری وہم و گمان،
دکھ میں ہوں حیران، جلدی آجا ساجن!
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)