Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ مَ رَتُ،
سوڍا اِيءُ شَربَتُ، نِسوروئي نِينھَن جو.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مومل جو خيال ۽ خواب) ڪاڪ ندي سڄي ڳاڙهي ٿي پيئي وهي (ان ۾ وهندڙ پاڻي بہ ڪڪوريل آهي)، اي راڻا! ان کي رت ڪري نہ سمجهہ. پر اي سوڍل سائين! اهو دراصل تنھنجي محبت جو شربت آهي، جنھن سان ڪاڪ ندي وهي هلي آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3810
ڪَڪُوْرِيْ ڪَاڪِ وَھٖيْ رَانَا پَاءِ مَرَتُ﮶
سُوْڊَا اِيُ شَرْبَتُ نِسُوْرُوْئِيْ نِيْهَ جُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ककोरी काकि वहे। राणा भांए म रतु।
सोढा ईउ शर्बतु। निसोरोई नींहं जो।
ROMAN SINDHI
Kakoree kaak wahee raanna bhaan'e ma rat'u,
SoDhha aee'u sharbat'u, nisoroee neenhan jo.
TRANSLATIONS
(Allah observes to the Prophet:) O Rano! Kak is flowing red. But do not misconstrue its water as blood. (i.e. Do not think that I relish causing hardships and misfortunes to My seekers). O Sodha! It is, on the contrary, the syrup of love (sweet and loving, as ultimately it proves to be).
And why should Allah, punish you if you are thankful and a believer?
(147, AI-Nisa).
Allah desires to make clear to you and guide you to the paths of those before you, and to turn to you in mercy.
Allah desires to lighten your burden, for man has been created weak.
(26, 28, Al-Nisa).
گر ترا از عشق او باشد خبر
از تو مشتاق است او مشتاق تر
(H. Bu-Ali Qalandar)
If you were to know the extent of His love, you would find Him more loving than you are.
Kaak rivulet is Crimson; do not think it is blood that fows,
This water is syrup of love O Sodha.
رتا لال کاک دا بانی رانے وگدا رہندا
اصول شربت عشق دا جانی گھٹ بھر کھیوی تھیویں
بظاہر آب جوے کاک پیارے
محبت کے لہو سے احمریں ہے
مگر اک چشم بینا کے لئے وہ
ہمیشہ مثلِ جائے انگبیں ہے
نہر لہو کی جان نہ اس کو، سرخ یہ ندیا کاک،
اس کا پانی پاک، شربت ہے یہ پریت کا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)