آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت

لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،
ڇَڏي حِيلا ھَلِئا، مُومَلَ مَڻِيائُون،
وَڃي ڪاڪِ ڪَنڌِنِ ۾، لَڏوُن لاٿائُون،
ڀيرو ڀَڳائُون، آسَڻَ آرامِي ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Indeed, Latif states that "Rano" left "Lodurva" without hesitation, disregarding all the entreaties of 'Moomal', which caused her great distress** He refused to return to her palace and instead returned to his own place, living there with complete indifference and tranquility**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3856

لُڊُوْرِئَا لَطِيْفُ چٖيْ کَٽٌ کَيَاءٌ﮶
ڇَڎٖيْ حِيْلَا هَلِئَا مُنْمَلَ مَرِئَاءٌ﮶
وَڃِيْ ڪَاڪِ ڪَڌِنِم﮼ لَڎٌ لَاٿَاءٌ﮶
ڀٖيْرُوْ ڀَکَاءٌ آَسَنَ آَرَامِيْ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

लडूणिआं लतीफ़ु चए। खटूं खंयाऊं।
छडे॒ हीला हलिआ। मूमल मणियाऊं।
वञे काकि कंधिनि में। लडूं॒ लाथाऊं।
भेरो भगा॒ऊं। आसणि आरामी थिआ।

ROMAN SINDHI

LuDHnniyan latif'u chae, khattoon khaniyaoon,
ChhaDe Heela haliya, Moomal'a manniyaoon,
Wanji kaak kandhin me, laDoon lathaoon,
Bhero bhaggaoon, Aasann Aarami thiya.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Latif says: "Rano left Ludano bag and baggage. He completely ignored the entreaties of Mumal and thereby he put her to great straits. He refused to visit her palace again. Nay, he went away to his place and lived there unconcerned in peace."
    Note: Another interpretation may be: The reformers departed from the world. They neutralized the nafs or the worldly desires and abandoned all their plans. They refused to return to this world as they are happily settled in their new place.
    Here Mumal may mean materialism or nafs.

    Lateef says, they departed from ludano,
    They ignored Moomal's beseeches and plunged her in sorrows,
    They broke their routine of coming to Moomal and went to rest forever.


    کہے لطیف لڈونیان دیکھو کیتا اپنا پایا
    آہ و زاری موم کیتی رانے ترس نا آیا
    جوگی چھڈ کے پھیری اپنی آسن تے جا بیٹھا


    لُڈانا سے لاد چلے وہ، لوٹ کے پھر نہ آئے،
    مار گئے مومل کو وہ، سب حیلے چھوڑ گئے،
    وہاں پہ جاکر سوئے، چھوڑ دیا ہے آنا جانا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait