Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر راڻو جَي ھلو ھلو ڪاڪ ۽ ڀُونءِ جو بيت
ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا مَحَلَ ماڳَ،
سوڍي جي سَرَتِيُون، وِڌِيَسِ وَھَ ويراڳَ،
سُورَنِ لايا ساڳَ سِگهو موٽِجِ سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
ڪاڪ جلي رک ٿي ويئي ۽ وڻ ٽڻ سڙي ويا ۽ ڪاڪ جا محل ۽ جايون تباھ ۽ برباد ٿي ويا. اي سرتيون! مون کي سوڍي جي سوز ۽ فراق (درد ۽ غم جي وڏي) وهڪري ۾ لوڙهي ڇڏيو. (اي منھنجا پرين) آءٌ سورن جي سنگهرن ۾ سوگهي آهيان. (ڌڻيءَ جي واسطي) جلدي موٽي مون وٽ اچ.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3788
ڪَاڪِ ڪَرِيْ وَنَ وِئَا ٻَرِئَا مَحَلَّ مَاکَہ﮶
سُوْڊٖيْ جٖيْ سَرَتِيٌ وِڌِيَسِ وَہَ وٖيْرَاکَہ﮶
سُوْرَنِ لَائِيَا سَاکَہ سِکُوْ مُوْٽِجِہ سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
काक कड़िही वण विआ। ब॒रिआ महल माग॒।
सोढे जे सरतियूं। विधियसि वह वेराग॒।
सूरनि लाया। साग॒ सिघो मोटिजि सुपिरीं।
ROMAN SINDHI
Kaak karrhee wann'a wiya, Bariya mahal'a maagg'a,
SoDhhe je saratiyoon, widhyas wah'a weeragg,
Sooran laaya saagg, sigho mottij supireen.
TRANSLATIONS
The Kak is boiling. The vegetation has died. The palaces alongwith their (spacious) grounds have been scorched. "O friends! Sodho's love has ended in separation. O beloved! The travails of your separation have affected me in a number of ways. Pray return soon to me".
13-Kaak burnt, trees withered, palaces are aflame,
O mates, the love of Sodho has put me sorrows of separation,
My sufferings many, come soon my beloved.
کاک سڑیا ون گئے، بلیا رنگ محل
تیرے باجھ پریتم میرے، ہول آون وچ دل
جو قول کیتے موں سنگ، سو چھیتی نبھاویں یارا
کاک محل نوں لوتی لائی سارا باغ جلایا
اگ جدائی بال کے اڑیو رانے لانبو لایا
سانگ غماں دی دل وچ کھبھی چھیتیں آ کڈھ رانے
سُلگ رہی ہے کاک اے رانا! محل میں لاگی آگ،
سوڈھا! تیری پریت میں میرا، جیون ہے بیراگ،
موڑ لے اونٹ کی باگ، دل میں دکھ ہیں کیا کیا۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوڏو ڪاڪِ مَ ٿِيءُ، مَتان…
- (بيت) تَنِ باغَنِئُون بَسِ، جي ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جوڳِي اِيئَن جَهرَڪِئو، جِيئَن اُونداھِيءَ…
- (بيت) جوڳِيءَ تي جَڙاءُ، نِسورو ئِي…
- (بيت) جوڳِيءَ جاڳائي، مارِي وِڌا مامِري،…
- (بيت) جَا ڀُون پيرين مُون، سا…
- (بيت) راڻو ڀانيو راندِ، وَڃِئو ڪِيئَن…
- (بيت) راڻي سَندو رُوحَ ۾، پَسُ…
- (بيت) سَڱُ ڪَري سين شِينھَن، ڪَنڌُ…
- (بيت) سُتا سي سُونھَنِ، جٖي ھُئا…
- (بيت) لَڏِئو لَطِيفَنِ، پَلاڻي پَنڌِ پِئا،…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لَطِيفُ چئَي، کَٽُون کَنيائُون،…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ راھَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) وَٺِئو وَڃِجِ وَٽَ، ڪَنڌُ مَ…
- (بيت) ڀيرو ڀَڃُ مَ ڪاپَڙِي، لاھي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، جَلِي…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، لُوٺو…
- (بيت) ڪاڪِ ڪَڙِھي وَڻَ وِئا، ٻَرِئا…
- (بيت) ڪَڪورِي ڪاڪِ وَھي راڻا ڀانءِ…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ چَرُون…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتي…
- (بيت) ھَلو ھَلو ڪاڪِ تَڙِ، جِتِ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت

سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)
