ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَنِ مُنھَن موچارا مارُوئين، مَلِيرُ…
- (بيت) جَهجها ڏيجِ جُھارَ، مُنھِنجا مَلِيرَ…
- (بيت) ساھيڙِيُون سارِينِ تو، سِيلُ جَنِي…
- (بيت) سي ساھيڙِيُون سارِينِ تو، سَچُ…
- (بيت) سَرَتِيُنِ سَختُ چَوايو، سِيلُ جَنِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، سِکِرَنِ جِھَڙِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، عُمَرَ ٿِيَسِ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، مارُو مَسَ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ميرو مُنھُن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، وَطَنِ وَڃان…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، پَسان ڪِيئَن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ٿيِندِيَس ڪِيئَن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ڪوجهو ٿئمِ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ڪوٺِيين اَچِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ھِتي اَچِي…
- (بيت) سُڻِي ساڻيھَ ڳالِهڙِي، لَھِي وِئا…
- (بيت) سُڻِي ساڻيھَ ڳالِهڙِي، وِھسي ويڙھِيچِي،…
- (بيت) مارُوئَڙيءَ روئِي، ٿَرِ نِياپا چايا،…
- (بيت) مُون سين مارُوئَڙِيُون، ڪِھَڙِيءَ رِيتِ…
- (بيت) نَہ ڪي ڏَؤُنرا ڏيھَ ۾،…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سونھن وڃايم سومرا جو بيت
ڪونِهي قادِرُ ڪو ٻِئو، اُنِين جو اَڀاڳُ،
قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلاّ مَا ڪَتَبَ اللهُ ، اِيءُ مَعذِرَتَ ماڳُ،
سَڀوئِي سَڀاڳُ، مارُئِيءَ مُساوِي ٿِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3112
ڪُوْنِهْ قَادِرُ ڪُوْ ٻِئُوْ اُنٍ جُوْ اَڀَاکُہ﮶
قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَاڪَتَبَّ اللہُ لَنَا اِيُ مَعْذِرَتَ مَاکُہ﮶
سَڀُوْئِيْ سَڀَاکُہ مَارُئِيَ مُسَاوِيْ ٿِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कोनिहे क़ादिरु को बि॒ओ। उनीं जो अभागु॒।
क़ुल लंइयुसीबना इला मा कतबल्लाहु। ईउ माज़िरत मागु॒।
सभोई सभागु॒। मारुईअ मसावी थिओ॥
ROMAN SINDHI
konihay qadir'u ko Bi'o, uneen jo abhaagg'u,
Qul Lan Yuseebanaa ila Ma Katab'a Allah'u, ee'u Ma'zirat'a maagg'u,
sabho sabhaagg'u, Maaru'ee'a musaavi thi'o.
TRANSLATIONS
There is none else so mighty as Allah. Hence all human misfortunes should be attributed to Him. As per the Quranic verse: “Say nothing shall befall us save what Allah has prescribed for us.” But since He alone is the Protector of our interests, we should not bemoan misfortunes. There lies the solace of good for us. We should treat them as latent good fortunes. In fact Marvi takes all vicissitudes) alike.
Say: ‘nothing shall befall us save what Allah has ordered for us. He is our Protector.(50, Al-Touba).
TRADITION: Allah says: I dwell in broken hearts.
ہرچہ از دوست می رسد نیکو است
Whatever comes from the friend is good.
There is no other God but He, misfortunes are All ordained,
Say "no trouble comes to you, save what He ordains"
Luck or ill luck to Marui are the same.
There is no Omnipotent but He, and all misfortunes are from Him,
Say "nothing shall befall us save what God ordained has pre-scribed"
is our solace,
For Maarui good and bad luck are one and the same.
إن اﷲ على كل شيء قدير. والخير والشر من اﷲ.
الشاعر يقول لايوجد أي عذر أو حجة إلا أن يقول الإنسان لايصيبه إلا ما كتب اﷲ ولاكن عند مارئي كل شيء سوى. قدرها لايساعدها.
قادر دے ہی ہتھ وچ ہندے جگ وچ دُکھ سکھ سارے
جو اوس لکھیا مننا پیندا دم نا کوئی مارے
دُکھ سُکھ دونویں سم کر جانے بھیت ماروی جاتا
جانتا ہے وہ قادر مطلق
کیا ہے تعزیر اور کیا تقصیر
کوئی اس کو بدل سکے گا کیا
جو بھی ہو گا نوشتہ تقدیر
ایک ہی قادر اور نہیں کوئی، ابھاگ بھی دین ہے اسکی،
قل لن یصیبنا الا ماکتب اللہ، بات کرے کیا کون،
بھاگ ابھاگ دونوں مارئی ایک ہی جانے۔