Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جَهجها ڏيجِ جُھارَ، مُنھِنجا مَلِيرَ…
- (بيت) ساھيڙِيُون سارِينِ تو، سِيلُ جَنِي…
- (بيت) سي ساھيڙِيُون سارِينِ تو، سَچُ…
- (بيت) سَرَتِيُنِ سَختُ چَوايو، سِيلُ جَنِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، سِکِرَنِ جِھَڙِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، عُمَرَ ٿِيَسِ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، مارُو مَسَ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ميرو مُنھُن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، وَطَنِ وَڃان…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، پَسان ڪِيئَن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ٿيِندِيَس ڪِيئَن…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ڪوجهو ٿئمِ…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ڪوٺِيين اَچِي…
- (بيت) سُونھَن وِڃايَمِ سُومَرا، ھِتي اَچِي…
- (بيت) سُڻِي ساڻيھَ ڳالِهڙِي، لَھِي وِئا…
- (بيت) سُڻِي ساڻيھَ ڳالِهڙِي، وِھسي ويڙھِيچِي،…
- (بيت) مارُوئَڙيءَ روئِي، ٿَرِ نِياپا چايا،…
- (بيت) مُون سين مارُوئَڙِيُون، ڪِھَڙِيءَ رِيتِ…
- (بيت) نَہ ڪي ڏَؤُنرا ڏيھَ ۾،…
- (بيت) ڪونِهي قادِرُ ڪو ٻِئو، اُنِين…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سونھن وڃايم سومرا جو بيت
تَنِ مُنھَن موچارا مارُوئين، مَلِيرُ جَنِي ماڳُ،
ناقِصَ نَوازي گَهڻا، سَندو تَنِ سَڀاڳُ،
اَکَرُ مُون اَڀاڳُ، حُسُنُ تي ھِيئَن وِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3111
تَنِ مُهَ مُوْچَارَا مَارُءٍ جَنٍ مَاکُہ﮶
نَاقِصَ نَوَازٖيْ کَنَان سَندُّوْ تَنِ سَڀَاکُہ﮶
اَکَـرَ مُنْ اَڀَاکُہ حُسْنُ تٖيْ هِيَ وِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तनि मुंहं मोचारा मारूएं। मलीरु जनी मागु॒।
नाक़िस नवाज़े घणा। संदो तनि सभागु॒।
अखरु मूं अभागु॒। हुस्नु ते हीअं विओ॥
ROMAN SINDHI
tan'ay munhan mochaaraa maaroo'en, Maleer'u jani maagg'u,
naaqis'a nawazay ghhannaa, sando tan'ay sabhaagg'u,
akhhar'u moo'n abhaagg'u, Husun'u tay hee'en wi'o.
TRANSLATIONS
They do certainly have handsome faces who are settled at Malir. In addition there are those defective persons who are fortunate to have their lapses forgiven. So far I am concerned, ill luck has visited me in as much as my beauty is marred.
Note: (1) ln the above verse the poet has made three categories of human beings, as under:
(a) Righteous believers who shall directly go to Paradise on merits;
(b) Sinner believers whose sins would be forgiven and they too would go to Paradise as a matter of Divine force.
(c) the rest.
Those who live in Malir, have faces full of grace,
Their goodness has brought blessings to many a simple face,
III luck brought me to this state where I lost my beauty.
People of Maleer have beautiful faces,
It is their good luck that their lapses are overlooked,
Unfortunate was I that it happened because of my beauty.
وجوه أصحابي الذين يسكنون فى ملير منورة هم نوروا وأحسنوا مع أكثر المذنبي بأحسانهم ومعروفهم وكان مكتوب باسمي حظ سيء لذا خرب جمالي وحسني وصرت سيئة الحال من هذه الشدائد.
ملیر جیں دا دوار، تیہناں مارواں دے نوری چہرے
نیک جیہناں دے بھاگاں نے، ناقص ہن کئی نوازے
بدبختی میرے لیکھے سی، جو ایسراں حسن تھیا
وسن ملیر وچ میرے مارو تنہاں نورانی چہرے
کئی نوازے عیباں والے اوگن ہار ودھیرے
میرے لیکھن سی بدبختی روپ گوایا تاہیں
میرے سر پر جو یہ مصیبت ہے
اے عمر اپنی اپنی قسمت ہے
ورنہ پیارے ملیر میں اب بھی
سایہ افگن خدا کی رحمت ہے
ان حسین ماروئوں کا کیا کہنا
ہر ادا جن کی خوبصورت ہے
جن کا دیس ملیر ہے ان کے، اُجلے اُجلے مُکھڑے،
ان کا اُتم بھاگ ہے جن کو، پریتم آپ نوازے،
بھاگ برے تھے میرے، مجھ کو حسن نے مارا۔