Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر مارئي جَي مُونھان پوءِ ملير جو بيت
پَھرِي ڪِئا پَٽَنِ ۾، وِڄُنِ واڌاڻا،
اُٺي وِئَڙا اُڪِري، عُمَرَ اَباڻا،
سُورَ اُنِينِ جا سُومَرا، اَندَرِ اُڌاڻا،
ٻَڪَرَ ٻاٻاڻا، پَسان شالَ پَرِ ڪَنھِين.
رسالن ۾ موجودگي: 75 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مينھن جو نظارو، مارئيءَ جي زباني) ميدانن ۽ پوٺن جي مٿان کنوڻين جي ظاهر ٿيڻ (چمڪڻ) سان خوشيون ۽ جشن ٿي ويا. اي عمر، پر منھنجي اندر ۾ (اهو خيال ايندي ئي) پاڻ وڌيڪ دک درد اُڌما ڏيئي اٿي پيا. مينھن جي پوڻ سان منھنجا مٽ مائٽ ٿر جي ٻئي پاسي مَٽي ويا. خدا ڪري جو آءٌ وري پنھنجن اباڻن سان وڃي اُتي ملان ۽ سندن ٻڪرين جي سار سنڀال لھان!
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3249
پَھْرِيْ ڪِئَا پَٽَنِم﮼ وِڃُنِ وَاڌَاتَا﮶
اُٽٖيْ وِئَرَا اُڪِرِيْ عُمَرَ اَبَانَا﮶
سُوْرَ اُنٍ جَا سُنْمَرَا مُنْکٖيْ اَندَّرِ اُڌَانَا﮶
ٻَڪَرَ ٻَاٻَانَا پَسَان شَالَ پَرِ ڪَهٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पह्री किआ पटनि में। विजु॒नि वाधाणा।
उठे विअड़ा उकिरे। उमर अबाणा।
सूर उनीं जा सूमरा। अंदरि उधाणा।
ब॒कर बा॒बा॒णा। पसां शाल परि कंहीं॥
ROMAN SINDHI
Pahree kiya pattan me, wiJhhun wadhaanna,
Uthe we'arra ukree, Umar'a abaanna,
Soor'a uneen ja soomra, andar udhaanna,
Bakar'a BaBaanna, pasaan shaal'a par kanheen.
TRANSLATIONS
The lightning extended its range and flashed brightly over the plains. O Soomra! It awakened within me the travails of separation (from my kith and kin). O Umar! The latter seem to have migrated to another area after rains. Would that somehow I may behold their bleating goats!
The lightning has increased its flashes on the plains,
Soomra, pain of their separation has erupted inside me,
They have migrated to some other place,
Would that I see my elders and their goats.
ٹبیاں تے ہریالی آئی بدلاں مینہہ وسایا
درد سجن دا دل توں اُٹھ کے باہر نوں ھے آیا
باڑا ساذا تیرے میحلوں عمرا دوں سوایا
اپنا اِجڑ جا کے دیکھاں شالا ایہو لوڑاں
میدانوں پہ بجلی مہکی، بجلی کی چم چم،
رِستا ہے ہر زخم جدائی، یار کا غم ہے ہر دم،
مارو لاد چلے جب آیا، پھر برکھا کا موسم،
مارو ریوڑ اور ہمدم، کاش کہ دیکھوں اک دن۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيو ڪيرُ ڏيھان، جَنھِن ڪَرَ…
- (بيت) اُٺَنِ مِينھَن گَهڻا، ٿِئَنِ موڪَ…
- (بيت) تَنھِن کُڻِ ٿِي کِنواءِ، جا…
- (بيت) جَي ڪَرَ لَڌائُون، تَہ بَندِيءَ…
- (بيت) جِتِ ڀُنگا ڀِٽُون ڀَيڻِيُون، تَنھِن…
- (بيت) جِتِ ڀُنگا ڀِٽُون ڀَيڻِيُون، تَنھِن…
- (بيت) سَچُ ڪِ اُٺا مِينھَن، مُونھان…
- (بيت) عُمَرَ اَڄُ گَڏِئامِ، ڏوٿِي اُنِهين…
- (بيت) مارُو گُهرَنِ مِينھَن، آئُون مارُنِ…
- (بيت) مارُو گُهرَنِ مِينھَن، آئُون مارُنِ…
- (بيت) مُونھان پوءِ مَلِيرَ ۾، جيڪُسِ…
- (بيت) مُونھان پوءِ مَلِيرَ ۾، مَرُ…
- (بيت) مُونھان پوءِ مَلِيرَ ۾، مِينھَن…
- (بيت) هِنَ مُنھِنجي حالَ جو، وِرھُ…
- (بيت) وَسِي وِڄَڙِيُنِ، مُون کي عُمَرَ…
- (بيت) وِڄَڙِيُنِ ويسَ ڪِئا، مَٿان آئِي…
- (بيت) ٻَڌا موڙَ مَلِيرَ کي، وِڄَڙِيُنِ…
- (بيت) ڪَنھِن تَڙِ ڏيھائِي، ڪِٿي اُٺَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
