آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر آبڙي جَي وايون جي وائِي

ڪِھَڙو سَڱُ سِياڪو، ھاري تَنِ ھوتَنِ سين،
آئُون ھيڪَلِي حَبِ ۾، نَہ مُون مِٽُ نَہ ڪاڪو،
مُنڌَ پِيادِي پَنڌُ گهَڻو، نَہ مُون اُٺُ نَہ ناقو،
ھُوءَ جا پِڪَ پُنهونءَ جِي، چَٽِيان تَنھِن چُئاڪو،
پَسَڻَ ڌاران پِرِينءَ جي، فَقِيرِ پوءِ مَ فاقو،
چَڙھِي نَہ سَگهان چوٽيين، ڏُونگَرَ ڪونِهي ڏاڪو،
پِرِين پُڇَندِيَسِ پَٻَ ۾، وَڻِ وَڻِ وجِهندِيَسِ واڪو،
وِچُ مَ پوءِ وِصالَ ۾، لَکَ مَ پوءِ لِياڪو،
آرِيءَ جو آتَڻَ ۾، پُڇَندِيَسِ پاڻَ پَھاڪو.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

What relationship can an imbecile like me have with the beloved? I find myself alone in the "Hub" region without any relatives** Moreover, I am a pedestrian, lacking a camel or any other means of transport, and the distance to the Beloved's land is considerable** Though I may not be able to climb the summits of these rocks, which have no steps, I will inquire about the beloved loudly and distinctly in all directions throughout the "Pub" region until even the trees there echo with my calls** O beggar woman! Do not fast or deprive yourself until you have seen the countenance of the beloved** I shall not allow any hindrance to obstruct my union with the beloved, nor will I offer any contribution in the form of weariness or lethargy to hinder my progress** I will first sacrifice my heart and well-being and then seek guidance on the path that leads to "Punnhun"**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1585

ڪِھَرُوْ سَنکُہ سِيَاڪُوْ هَارِيْ تَنِ هُوْتَنِس﮼﮶
آَءٌ هٖيْڪَلِيْ هَبَم﮼ نَمُنْ مِٽُ نَڪَاڪُوْ﮶
مُنڌَ پِيَادِيْ پَنڌُ کَنُوْن نَمُنْ اُٽُ نَنَاقُوْ﮶
هُوْئَجَا پِڪَ پُنُوْهَجِيْ چَٽِيَان تِهْ چُئَاڪُوْ﮶
پَسَنَ ڌَارَا پِرْيَجٖيْ فَقِيْرِ پُوْءِ مَفَاقُوْ﮶
چَرِيْ نَہ سَنکَا چُوْٽِي﮼ ڎُنکَرَ ڪُوْنِهْ ڎَاڪُوْ﮶
پِرٍ پُڇَدِيَسِ پَٻَم﮼ وَنْ وَنْ وِجَدِيَسِ وَاڪُوْ﮶
وِچُ مَپُوْءِ وِصَالَم﮼ لِکَہ مَپُوْءِ لِيَاڪُوْ﮶
آَرِيَ جُوْ آَتَنَم﮼ پُڇَدِيَسِ پَانَ پَھَاڪُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

किहड़ो संङ सियाको। हारी तनि होतनि सें।
आऊं हेकली हबि में। न मूं मिटु न काको।
मुन्ध पियादी पन्धु घणू। न मूं उठु न नाक़ो।
हूअ जा पिक पुन्हूंअ जी। चटियां तिंहिं चुआको।
पसण धारां पिरींअ जे। फ़क़ीरि पोइ म फ़ाक़ो।
चड़्ही न सघां चोटियें। डूं॒गर कोनिहे डा॒को।
पिरीं पुछन्दियसि पब॒ में। वणि वणि विझंदियसि वाको।
विचु म पोइ विसाल में। लिख म पोइ लियाको।
आरीअ जो आतण में। पुछंदियसि पाण पहाको।

ROMAN SINDHI

Kiharro sang'u siyaako, haari tan'a hotan'ay see'n,
Aaun hekali Hab'ay mayn, na moo'n mitt'u na kaako,
Mundh'a piyaadi pandh'u ghhanno, na moo'n uth'u na naaqo,
Hoo'a ja pik'a punhoon'a ji, chattiyaa'n tanhee'n chuaako,
Pasann'a dhaaraa'n pireen'a ji, faqeer'ay po'ay ma faaqo,
Charrhi na saghhaan chottiyen, ddoongar'a konihee ddaako,
Piree'n puchandi'yas'ay paB'a mayn, wann'ay wann'ay wijhhandiyas'ay waako,
Wich'u ma po'ay wisaal'a mayn, lakhh'a ma po'ay liyaako,
Aari'a jo aatann'a mayn, puchhandi'yas'ay paann'a pahaako.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • What relationship can an imbecile (like me) have with the beloved? I am all alone in Hub region. I have no relative whatsoever. Besides I am a pedestrian, without a camel or any other mount; and the distance (up to the Beloved's land) is considerable.
    I cannot climb to the summits of these rocks and they have no steps. But I will enquire about the beloved (so distinctly and) audibly in all directions in the Pub region - that even the trees there would resound with it.
    I am slowly licking the saliva which Punhoo had favoured me with.
    O beggar woman! Do not observe fast without seeing (the countenance of) the beloved; (or) let there be no respite for you till you behold the beloved.
    I shaIl not allow any deterrent to my union with the beloved nor make the least contribution in the form of lassitude etc. to mar it.
    I will first sacrifice (renounce) my heart and health (i.e. all worldly connections), and then seek guidance (with unfettered and unstained mind), in connection with the road leading to Punhoo).
    تا بہ جاروب ‘لا’ نہ روبی ماہ
    نہ رسی در سرائے الااللہ

    So long you do not clean your path with the broom of 'La' (no god), you cannot enter the place of Except Allah.
    "Complete self-abnegation, annihilation and self-effacement are preludes to admittance unto Allah's pleasure."
    (Futuhal Ghaib - by Hazrat Ghous-e-Azam)


    ہوت نادان کی لگن میرے
    ساک سین نا کائی
    حب بریت میں لنگھاں کلی
    ہووے کون سہائی
    ساک سین نا کائی
    اُوٹھ نا ڈاچی پیریں کڈھاں
    ڈونگھی واٹ سوائی
    ساک سین نا کائی
    اُچے پربت مشکل پینڈا
    گھاٹی چڑھی نا جائی
    ساک سین نا کائی
    وناں پہاڑاں کولوں پچھاں
    جے پنوں لنگھیائی
    ساک سین نا کائی
    مدھ بھرے نے بُلھہ سجن دے
    پیواں میں ترہائی
    ساک سین نا کائی
    بُھکھی پیاسی ریہہ سکاں پر
    جھلاں نہیں جدائی
    ساک سین نا کائی
    وصال گھڑی دا دے کے مینوں
    توڑی تیں اشنائی
    ساک سین نا کائی
    لگی نا میں آپے لائی
    ہن نا بُجھو بجھائی
    ساک سین نا کائی


    کوئی ہمدم نہ کوئی راہبر ہے
    میں تنہا اور یہ لمبا سفر ہے
    پیادہ پا ہوئی ہوں کوہ پیما
    دیار غیر راہِ پرخطر ہے
    نشاں تیرا بتائے گا کوئی تو
    مرا غم آشنا ہر اک شجر ہے
    جلاکر اپنے گھر کو پوچھتی ہوں
    بتا اے بیکسی جانا کدھر ہے
    تیرے ہونٹوں سے مے پینے چلی ہوں
    ترا ہر نقشِ پا مجھ کو خضر ہے

    کیسا رشتا ناتا، میرا ہوت بلوچوں سے،
    تنہا ہوں میں حب میں، کون یہاں ہے میرا،
    تنہائی اور دور سفر ہے، پاس نہیں ہے ناقہ،
    مشکل راہیں پربت کی ہیں، اور نہیں ہے رستہ،
    پب میں یار کا پوچھونگی میں، کرونگی آہ و بکا،
    تیرے لعابِ دہن سے مہکے، برہن کا یہ سراپا،
    دور نہ ہو نظروں سے یا رب! ہائے یار کسی کا،
    وصل ہو اس کا ہر دم حاصل، ہجر نہ ہوئے خدایا!
    پھر پوچھونگی عقل کی باتیں، آگ میں جھونک کے چرخہ۔

      آڊيو سيڪشن

    Sindhi     Rubina Qureshi (PBC Hyderabad)