ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) اوڏِي آيَس جانۡ پِريان جي…
- (وائِي) اوکِيءَ آڳَھُ آھي، وو آھي،…
- (وائِي) اَدا ڙي ڏوٿِي پُڇان تو…
- (وائِي) جيڏِيُون آئُون تان نَہ چَوَندِي…
- (وائِي) دَردَ مُنھِنجي جا دارُون، يارَ…
- (وائِي) غَفلَتَ يارُ گَنوايو، ٻَڙِي جيڏِيُون،…
- (وائِي) لوچِ دا وي بَلوچَ دا،…
- (وائِي) مَعلُومُ حالُ حَبِيبَ، مُون کي…
- (وائِي) مُون اَنڌِيءَ ڏي اَڄُ اِيندا،…
- (وائِي) مُون کي جَهلَ مَ پايو،…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ٿِيندِياسِ ويجهِي ويجهِي،…
- (وائِي) پَلَڪُ نَہ رَھي دِلِ تو…
- (وائِي) ڏُکَ لاھِيندا ڏُونگَرَ وو ماءَ،…
- (وائِي) ڪا جَا ڳالِهہ ھُئِي، ٻاروچي…
- (وائِي) ڪَرَھا مَ ڪاھِيو مِيان ڪيچِي،…
- (وائِي) ڪِھَڙو سَڱُ سِياڪو، ھاري تَنِ…
- (وائِي) ڪِھَڙي ويلي جو لَنگهِي آئُون،…
- (وائِي) ھوتَ ٻاروچي ساڻُ، جيڏِيُون جيڏِيُون…
- (وائِي) ھي جٖي ھَلِئا ھوتَ سُونھارا،…
- (وائِي) ھَمسُون ساٿُ گِيا ھي، ھَمسُون…
- سُر آبڙي جَي وايون جي وائِي
ھوتَ سي ھَلَڻَ ھارا، جيڏِيُون ڪِيئَن ڪَرِيان آئُون اُنِ سين،
کُوءِ پَلَنگَ ٻَنِ ماڙِيُون، کِيَڻَ ٿِيَڙَمِ کارا،
سُونھَنِ سُپَيرِيَن جا، آتَڻَ وَٽِ اوتارا،
آھِيان پَٿِ پُنهونءَ جي، ڪَندِيَس ڪُنَرَ ڪارا،
پيرُ مَ ڇَڏِجِ پِرِينءَ جو، ھئَي ھئَي ھَٺَ اَسارا،
ڪيچِيَنِ ڪَرَھَ پَلاڻِئا، مَيا سي ٿِئَڙَمِ مارا،
ساري سُپَيرِيَن کي، رُوَندا سي نيڻَ ويچارا،
اَنڌِيَنِ آسَرَ آھِين، موٽِجِ مُحِبَ موچارا،
ويٺو ڏي ڏُکِيءَ کي، پُنَهلُ ڄامُ پُوڄارا.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 781
هُوْتَ سٖيْ هَلَنَ هَارَا جٖيڎِيٌ ڪِيَ ڪَرِيَان اٰءٌ اُنِس﮼﮶
کُوْءِ پَلَنکَہ ٻَنِ مَارِيٌ کِيَنَ ٿِيَرَمِ کَارَا﮶
سُوْهَنِ سُپٖيْرِيَنِجَا آَتَنَ وَٽِ اُوْتَارَا﮶
اٰهِيَان پَٿِ پُنُوْهَجٖيْ ڪَندِيَسِ ڪُنِرَ ڪَارَا﮶
پٖيْرُ مَڇَڎِجِ پِرْيَجُوْ هَيْ هيْ هَٽَ اَسَارَا﮶
ڪٖيْچِيَنِ ڪَوْہَ پَلَانِئَا مَيَا سٖيْ ٿِئَرَمِ مَارَا﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
होत से हलण हारा। जेडि॒यूं कीअं करियां आऊं उनि सें।
खोइ पलंग ब॒नि माड़ियूं। खियण थियड़मि खारा।
सूंहनि सुपेरियनि जा। आतणि वटि ओतारा।
आहियां पथि पुन्हूंअ जे। कन्दियस कुनिर कारा।
पेरु म छडि॒जि पिरींअ जो। है है हठ असारा।
कैचियनि करह पलाणिआ। मया से थिअड़मि मारा।
सारे सुपेर्यनि खे। रूंदा से नेण वेचारा।
अन्धियनि आसर आहियें। मोटिजि मुहिब मोचारा।
वेठो डे॒ डु॒खीअ खे। पुन्हलु जा॒मु पूजा॒रा।
ROMAN SINDHI
Hot'a say halann'a haara, jeddiyoo'n ki'aen kariyaa'n aaun un'ay see'n,
Khho'ay palang'a Ban'ay maarriyoo'n, khhiyann'a thiyarram'ay khhaara,
Soonhan'ay supaeri'yan jaa, aatann'a watt'ay otaara,
Aahiyaa'n path'ay punhoon'a ji, kandiyas kunar'a kaara,
Per'u ma chhaddij'ay pireen'a jo, haye haye hathh'a asaara,
Kechiyan'ay karah'a palaanni'aa, ma'yaa si thi'arram'ay maara,
Saari supaeri'yan khhay, ruwanda say nainn'a wechaara,
Andhiyan'ay aasar'a aahee'n, mottij'ay muhib'a mochaara,
Wethho dday ddukhhi'a khhay, punahal'u jjaam'u poojjaara.
TRANSLATIONS
O friends! The beloved is about to leave me. How to deter him there from?
Fie on couches and bungalows! The delicacies have become bitter and unpalatable to me.
How nice it would be to have the Lord dwelling at my working place, (so that while I work or pray, He would be available near me)! Lord Punhoo distributes his favours among the miserable supplicants.
I am washerwoman of the Lord. I will wash his clothes so constantly that my wash basin would be blackened by fire and smoke.
The Lord's party harnessed the camels and the latter became the instruments of my death (i.e. separation).
Mind you, O neglectful self! Do not miss the Lord's footprints (i.e. donot be neglectful of his commandments).
O handsome Friend! You alone are the patron of the blind (helpless sinners). Kindly (relent and) return to me!
Note: In this Vai Punhoo implies the Prophet.
Hoat is ready to depart, how can I cope with it?
Fie on cots and manors, bitter is all food,
How beautiful it looks when the beloved sojourns in the spinning yard,
There he showers favors on the supplicants,
I am a washerwomen of Punhoon,
I will wash has clothes all my life,
Be hopeful, do not abandon footprints of the beloved,
Kechis harnessed the camels, my trouble is all due to these camels,
You, are support of the blind, come soon, beloved.
ہوت بِنا کی کرساں اڑیو
ایہہ ونجارے چلن ہارے
ایہہ لگے ایہہ کھانا پینا
بٹھ وچ پین پلنگھ چوبارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
ہن کد آتن دے وچ آکے
سوہنا دیویگا دیدارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
جان پنوں کد آکے اڑیو
دُکھیاں دے اوہ غم نوارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
میں ہاں دھوبن جام پنوں دی
دھواں کپڑے دھراں نِکھارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
پیر پھڑاں تے مول نا چھڈاں
میں بخشاواں اوگن سارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
مر جے ڈاچی ویرن میری
پنوں کھڑیا کر اسوارے
ایہہ ونجارے چلن ہارے
تم بن میرے پریتم پیارے تڑپوں گی دن رین
جائو نہ چھوڑ کے مجھ کو اکیلی جیارا ہے بے چین
سکھیو! آئو منائیں
ساجن روٹھ نہ جائیں
بھاڑ میں جائے یہ جگ جیون، چھوڑو پیا نہ ساتھ
مجھ اندھی کا کون سہارا رکھیو ہاتھ میں ہاتھ
نینا نیر بہائیں
ساجن روٹھ نہ جائیں
ہائے وہ اونٹ جو میرے من کو مار گئے بن موت
سندر سپنوں کی ہر آشا بن گئی میری سوت
اپنا میت بنائیں
ساجن روٹھ نہ جائیں
ہوت سجن وہ پیارا، چلنے کو تیار سکھی ری!
سیج پلنگ سب چھوٹے مجھ سے، زہر ہے کھانا پینا،
یہیں کہیں پہ خیمہ زن ہے، میرا یار دلارا،
دکھیاروں کی جھولی بھردے، جو ہے سب سے نیارا،
یار پنہل کی باندی ہوں میں، روتی ہوں دن سارا،
نقش قدم اس یار پنہل کے ، ڈھونڈے من دکھیارا،
وہ پردیس سدھارے ساجن، جس کی پریت نے مارا،
لوٹ کے آجا ساجن پیارے، اندھوں کا تو ہی سہارا۔