آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر آبڙي جَي وايون جي وائِي

پَلَڪُ نَہ رَھي دِلِ تو ري، وَرُ مِيان صاحِبَ خانَ بلوچا،
اُٺَ چارِيندِيَسِ اُنِ جا، مَٿان سي ٽَڪَرَ ٽوري،
ڏُکَ لاھِيندِيَسِ ڏِيلَ جا، ساڻُ عَجِيبَنِ اوري،
ڪانگَ کِيندَمِ ڪيچَ جا، ماسُ چُنجُنِ سان چوري،
ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، مَٿان ڪُلَهنِ ڪوري،
آرِياڻِي عَبدِالْلَطِيفُ چئَي، سارَ لَھَندُمِ سوري.

رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو

My mind will not abandon you even for a moment, O Beloved "Baluch"! Please come back to me** I am willing to serve you and care for your camel amidst the mountains while you rest** I am ready to endure any pain or suffering for your sake** I am willing to carve flesh from my shoulders and offer it to the beasts if that pleases you** Let the ravens of "Kech" claw at me and eat my flesh if it brings me closer to you** I long to have a meaningful conversation with the wonderful Beloved and find solace for my sorrowful heart** I believe that the Beloved will remember me and meet me halfway in my search for him** Abdul Latif says: "TheBeloved will surely remember me and reunite with me**"

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 593

پَلَكُ نَرَهٖيْ ديلِ تُوْرٖيْ وَرُ مِيَان صَاحِبَ خَانَ بَلُوْچَا﮶
اُٽَ چَارِيْدِيضسِ اُنِجَا مَٿَا سٖيْ ٽَڪَرَ ٽُوْرٖيْ﮶
ڎُکَہ لَاهِيْدِيَسِ ڎِيْـلَ جَا سَانُ عَجِيْبَنِ اُوْرٖيْ﮶
ڪَانکَہ کٖيْدَمِ ڪٖيْچَجَا مَاسُ چُنچُنِ سَان چُوْرٖيْ﮶
ڎٖيْدِيَسِ مَاہُ مِرُنِکٖيْ مَٿَا ڪُلَنِ ڪُوْرٖيْ﮶
آَرِيَانِيْ عَبْدِالَّطِيْفُ چٖيْ سَارَ لَھَدُمِ سُوْرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पलकु न रहे दिलि तो रे। वरु मियां साहिब ख़ान बलोचा।
उठ चारींदियसि उन जा। मथां से टकर टोरे।
डु॒ख लाहींदियसि डी॒ल जा। साणु अजीबनि ओरे।
कांग खींदमि कैच जा। मासु चन्जिनि सां चोरे।
डी॒न्दियसि माहु मिरुनि खे। मथां कुलहनि कोरे।
आरियाणी अब्दुल्लतीफ़ु चए। सार लहन्दुमि सोरे।

ROMAN SINDHI

Palak'u na rahee dil'ay to ree, war'u miyaa'n saahib'a khaan'a balochaa,
Uthh'a chaarindiyas'ay un'ay jaa, mathaa'n si ttakar'a ttori,
Ddukhh'a laaheendi'yas'ay ddel'a jaa, saann'u ajeeban'ay oree,
Kaang'a khheendam'ay kech'a jaa, maas'u chunjun'ay saa'n choree,
Ddeendi'yas'ay maah'u mirun'ay khhay, mathaa'n kulahan'ay koree,
Aaryaanni Abdul'Lateef'u chae, saar'a lahandum'ay soree.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • My mind will not forsake you even for a minute. Kindly return O Lord Baluch! I will graze your camel amidst the mountains (while you rest).
    I would carve out flesh from my shoulders and offer it to the beasts (of Kech).
    Let the ravens of Kech claw me of my flesh and eat it.
    I would have a good tete-a-tete with the wonderful Lord and thereby absolve my mind of sorrows.
    آسودہ شبی باید و خوش مہتابی
    تا با تو حکایت کند از ہربابی

    I need a peaceful night and a full moon, so that I should disburden myself of my full story.
    Abdul Latif says: "The Lord would remember me and meet me half way".

    I cannot pass a moment without you, come back,
    My love, my lord Baluch,
    I will graze your camel in the rocks and mountains,
    I will cut my flesh right from shoulders and feed it to the animals,
    Let crown of Kech beak out my flesh,
    I will relieve my mind by sharing my sorrows with the wondrous friend,
    Abdul Lateef says, Aryani will remember to meet me.


    پلک رہوے نہ تیں بِن دِلڑی، میاں خان بلوچا
    جاکے پربت تیزی دے نال، اونٹھ اوہناں دے چاراں
    مَوراں اُتوں ماس نوں لاہ کے، جانوراں نوں ونج دیواں
    چُنجاں نال ماس میرے نوں، کیچ دیاں کاگاں کھاناں
    نیڑے پہنچ حبیباں دے سنگ، دل دے دُکھڑے لاہواں
    آریانی عبداللطیف کہوے، آن لوے گا ساراں

    پل بھر وی دل چین نا پیندا
    میرے ماہی خان بلوچا
    داسی بن کے اوٹھ چراواں
    تن اپنے دا ماس کھواواں
    آوین وے نا پاویں پوچا
    میرے ماہی خان بلوچا
    کاغ کیچ دے گھتن گھیرا
    چونڈھ چونڈھ تن کھاون میرا
    پوری کردے میری بلوچا
    میرے ماہی خان بلوچا
    آکے میرا دُکھ ونڈاویں
    ہور دیر لطیف نا لاویں
    دس وے مینوں کیہا وگوچا
    میرے ماہی خان بلوچا


    نینا درشن کی ابھلاشی ہیں اب تو آجائو
    پل بھر کو بھی چین نہیں ہے ساجن دھیر بندھائو
    داسی بنکر اونٹ تمہارے پربت پر لیجائوں گی
    اپنے من کا سکھ سمجھوں گی جتنے دکھ بھی پائونگی
    پریم پجارن ہوں میں اپنا تن من بھینٹ چڑھائونگی
    کیچ کے ہر اک کاگا کو میں چن چن ماس کھلائونگی
    مان لو بات ’لطیف‘ کی پیارے ’آریانی‘ آجائو
    پل بھر کو بھی چین نہیں ہے ساجن دھیر بندھائو

    دل ہے پل پل بیکل، تجھ بن میرے ساجن!
    تیرے اونٹ چراؤنگی میں، گھوم کے صحرا جنگل،
    اپنی جان تو وارونگی میں، کارن ہوت پنہل،
    ماس چُنیںگے کاگا، اب تو، پریت میں ہوں پاگل،
    اپنے دل کا حال سناؤں، مل جائے وہ سہنل،
    کہے لطیف کہ آکر میرا، پوچھے گا وہ پنہل۔

      آڊيو سيڪشن

    Sindhi     Ustad Juman (PBC Hyderabad)
    Sindhi     Humera Channa (PBC Hyderabad)