آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر آبڙي جَي وايون جي وائِي

مُون اَنڌِيءَ ڏي اَڄُ اِيندا، ھوتَ سَلامَتَ سُپِرِين،
سَڱُ نَہ ڪَندا سُکَ سين، سُورَ سَڱِيڻا ٿِيندا،
پَريٽِ نِيندا پاڻَ سين، ڇورِي تان نَہ ڇَڏِيندا،
پَلَئِہ لائي پانھِنجي، نِيءَ کي اُتِ نِيندا،
رَکِي ڳَلُ ڳِلَنِ تي، نِينھَن نِياپو ڏِيندا.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

I hold onto hope and wish that my beloved Lord will return to me, a blind woman! He will graciously take me under his care and lead me to his land** I trust that he will sacrifice his own comforts to ease my burdens and suffering** With tenderness, he will place his cheek on mine and whisper messages of love** This orphaned washerwoman shall be embraced by him, and he will never abandon her here**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 171

مُنْ اَڌِيَ ڎٖيْ اَڃُہ اِيْدَا هُوْةَ سَلَامَتَ سُپِرٍ﮶
سَنکُہ نَڪَندَا سُکَس﮼ سُوْرَ سَکِيْنَا ٿِيْدَا﮶
پَرِٽِ نِيْدَا پَانَس﮼ ڇُوْرِيْ تَانَڇَڎِيْدَا﮶
پَلَىءِ لَائٖيْ پَاهِجٖيْ نِيَکٖيْ اُتِ نِيْدَا﮶
رَکِيْ کَلُ کَلَنِتٖيْ نِيْهَ نِيَاپُوْ ڎِيْدَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मूं अन्धीअ डे॒ अजु॒ ईंदा। होत सलामत सुपिरीं।
संङ न कन्दा सुख सें। सूर सङीणा थींदा।
परिटि नियन्दा पाण सें। छोरी तां न छडीं॒दा।
पलए लाए पांहिंजे। निय खे उति नियन्दा।
रखी ग॒लु गि॒लनि ते। नींहं नियापो डीं॒दा।

ROMAN SINDHI

Moo'n andhi'a dday ajj'u eenda, hot'a salamat'a supireen,
Sang'u na kandaa sukhh'a see'n, soor'a sangenn'a theenda,
Parett'ay neendaa paann'a see'n, chhori taa'n na chhadeenda,
Pala'ay la'ee panhinji, ne'ee'a khhay ut'ay neenda,
Rakhhi ggal'u ggilan'ay tay, neenh'a niyaapo ddeenda.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I hope and wish that my Lord beloved would return safely to me, a blind woman! He would take this washer woman in his charge and then escort her to his land.
    I hope he would discard the comforts (to which he is entitled) and suffer some inconvenience (to come and relieve me of my distress.)
    He would place his cheek on mine and whisper to me a message of love. He would take this orphan washer woman with himself and not forsake her here.
    TRADITION: The prayer of an oppressed person or a traveller is generally accepted by Allah.
    Note: This Vai refers to the Prophet.

    Hoat my beloved would come safely to this woman,
    He will tie me to his shirttail and take the laundress with him,
    He will not be a friend of comfort but in misery,
    He will give me the message of love, placing his cheek on mine,
    He will take the laundress with him and not abandon the orphan.


    میں اوجھڑ دی سار لووے گا
    رہے سلامت ہوت پیارا
    اک پل درس دکھا جا سجن
    میں ڈگدی نوں دئیں سہارا
    رھے سلامت ہوت پیارا
    عیش تیاگیں دُکھ ونڈاویں
    وے آویں پردیسی یارا
    رہے سلامت ہوت پیارا
    درس تیرے نوں ترس رہی آن
    آوے اریانی سردارا
    رہے سلامت ہوت پیارا
    چھڈ کے سُتی چوریں نٹھا
    ہائے ورت گیا ورتارا
    رہے سلامت ہوت پیارا


    انجانی راہ دکھا کر
    دکھ میرا اور بڑھا کر
    موھے اپنی اور بلا کر
    ترسائیں گے ساجن پیارے
    لوٹ آئیں گے ساجن پیارے
    مجھ برھن کو اپنا کر
    پاس آکر گلے لگا کر
    نینوں سے پریم جتا کر
    لے جائیں گے ساجن پیارے
    لوٹ آئیں گے ساجن پیارے

    مجھ اندھی کے گھر آئیں گے، میرے ہوت پنہل اے سکھیو!
    ڈھانپ کے دامن سے برہن کو، سنگ اپنے لے جائینگے،
    وہ نہ سکھ کے ساتھ ہونگے، دکھ میں ساتھ نبھائینگے،
    مجھ برہن کو گلے لگاکر، پریت سندیس سنائینگے،
    میں تو خاک ہوں پیروں کی وہ، ساتھ مجھے لے جائینگے۔