Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) اوڏِي آيَس جانۡ پِريان جي…
- (وائِي) اوکِيءَ آڳَھُ آھي، وو آھي،…
- (وائِي) اَدا ڙي ڏوٿِي پُڇان تو…
- (وائِي) جيڏِيُون آئُون تان نَہ چَوَندِي…
- (وائِي) دَردَ مُنھِنجي جا دارُون، يارَ…
- (وائِي) غَفلَتَ يارُ گَنوايو، ٻَڙِي جيڏِيُون،…
- (وائِي) لوچِ دا وي بَلوچَ دا،…
- (وائِي) مَعلُومُ حالُ حَبِيبَ، مُون کي…
- (وائِي) مُون اَنڌِيءَ ڏي اَڄُ اِيندا،…
- (وائِي) مُون کي جَهلَ مَ پايو،…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ٿِيندِياسِ ويجهِي ويجهِي،…
- (وائِي) پَلَڪُ نَہ رَھي دِلِ تو…
- (وائِي) ڪا جَا ڳالِهہ ھُئِي، ٻاروچي…
- (وائِي) ڪَرَھا مَ ڪاھِيو مِيان ڪيچِي،…
- (وائِي) ڪِھَڙو سَڱُ سِياڪو، ھاري تَنِ…
- (وائِي) ڪِھَڙي ويلي جو لَنگهِي آئُون،…
- (وائِي) ھوتَ سي ھَلَڻَ ھارا، جيڏِيُون…
- (وائِي) ھوتَ ٻاروچي ساڻُ، جيڏِيُون جيڏِيُون…
- (وائِي) ھي جٖي ھَلِئا ھوتَ سُونھارا،…
- (وائِي) ھَمسُون ساٿُ گِيا ھي، ھَمسُون…
- سُر آبڙي جَي وايون جي وائِي
ڏُکَ لاھِيندا ڏُونگَرَ وو ماءَ، پِرِيَنِ جا مُون کي سَڀَيئِي،
ڏاڍِي ذاتِ جَتَنِ جِي، وِئَڙا ڏِيلُ ڏَھِي،
جَو پَسان سو ڀايان، پِريان جو پَھِي،
ڏِٺا وَڻَ ڪوھِيارَ جا، ويئِي اُڃَ لَھِي،
آئُون ڏورِيندِي اُنِ کي، رائي راتِ رھِي.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1480
ڎُکَہ لَاهِيْدَا ڎُنکَرَ وُوْ مَاءَ پِرْيَانجَا﮶
ڎَاڊِيْ ذَاتِ جَتَنِ جِيْ وِئَرَا ڎِيْلُ ڎَھِيْ﮶
جُوْ پَسَان سُوْ ڀَائِيَا پِرْيَا جُوْ پَھِيْ﮶
ڎِٽَا وَنَ ڪُوْهِيَارَ جَا وٖيْئِيْ اُڃَہ لَھِيْ﮶
آَءٌ ڎُوْرِيْدِيْ اُنِکٖيْ رَائٖيْ رَاتِ رَهِيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डु॒ख लाहेंदा डूं॒गर वो माअ। पिरियनि जा मूंखे सभेई।
डा॒ढी ज़ाति जतनि जी। विअड़ा डी॒लु ड॒ही।
जो पसां सो भायां। पिरियां जो पही।
डि॒ठा वण कोहियार जा। वेई उञ लही।
आऊं डो॒रींदी उनि खे। राए राति रही।
ROMAN SINDHI
Ddukhh'a laheendaa ddoongar'a wo maa'u, piriyan'a jaa moo'n khhay sabhe'ee,
Ddadhhi zaat'ay jatan'ay ji, wi'arraa ddel'u ddahi,
Ja'o pasaa'n so bhaayaa'n, piryaa'n jo pahi,
Ddithhaa wann'a kohiyaar'a jaa, we'ee unj'a lahi,
Aaun ddoreendi un'ay khhay, raa'ee raat'ay rahi.
TRANSLATIONS
O mother! It is only by searching for my beloved amidst the mountains that my sufferings will be alleviated.
Whomso I meet on the way, I take him to be a messenger to me from the beloved.
The community of the Baluch is hard-hearted. They have annihilated me physically.
I will search for the beloved even by passing nights in desert wilderness.
With the sight of the trees of my beloved's tract my thirst has been quenched (automatically).
دُکھ لاوے گا ڈونگر مائے، میں تھیں یار دے سبھے
جو ویکھاں ہرکارا اوہو، ڈھول سجن دا لگے
ڈاڈھی ذات جیہناں دی ہئی، ایہہ دِلڑی ساڑی اوسے
گولاں گی میں اس نوں، راتیں رڑیاں رہ کے
کیچ رُکھڑے نظرے، لتھے رنجورے من توں
درد عشق دا جاوے مائے
روہی پربت ڈھونڈن تے ہی درد عشق دا جاوے مائے
درد عشق دا جاوے مائے
سجن دا اوہ قاصد جا پے جیہڑا میری نظریں آئے
درد عشق دا جاوے مائے
ذات ہوت دی ذاچی ظالم نہوں لگا کے دغا کمائے
درد عشق دا جاوے مائے
جنگل جنگل ڈھونڈاں پھردی ٹرگئے جیہڑے رات بِتائے
درد عشق دا جاوے مائے
ہوتاں دے اِس جنگل میری دِتی اڑیو پیاس بجھائے
درد عشق دا جاوے مائے
میں پربت پربت ماری
میں جنم جنم دکھیاری
مرا من ہے پریم پجاری
سمجھوں میں سجن کی بھیدی
پاس آئے جو کوئی ناری
مرا من ہے پریم پجاری
مرے جیون کی ہر آشا
اک بجھی بجھی چنگاری
مرا من ہے پریم پجاری
پھرتی ہوں جنگل جنگل
دن رات لگن کی ماری
مرا من ہے پریم پجاری
بن باسی بن کر سجنی
بن جائوں ان کی پیاری
مرا من ہے پریم پجاری
دشت میں ہوگا دور، ہر اک دکھ برہن کا،
جس کو دیکھوں جانوں، قاصد ہے ساجن کا،
زور آور وہ ہستی، کیا کیا دکھ برہن کا،
جنگل جنگل ڈھونڈوں، اندھیارا ہے بن کا،
دیکھے “کیچ” کے پیڑ، دور ہوا دکھ تن کا۔