Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي…
- (بيت) جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَهرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي پارَ جِي،
ڇَڪِي ڇولِيءَ ۾ گِهڙِي، جِتي جِيءَ وِڻاھَ،
ڏِسِئو ڏوھَ ڏَڪي ھِينئُون، آرَ مَٿي اَرواحُ،
جَي توھُ ٿِئي تو ڏانھَن، تَہ وِيرِ وِھِيڻو ناھِ ڪِي.
رسالن ۾ موجودگي: 71 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सांदहि सभि दरियाहु। परे कंधी पार जी।
छकी छोलीअ में घिड़ी। जिते जीअ विणाह।
डि॒सिओ डो॒ह ड॒के हिंयूं। आर मथे अरिवाहु।
जे तोहु थिए तो डां॒हं। त वीरि वहीणू नाहि की।
ROMAN SINDHI
Saandah'ay sabh'a daryaah'u, paray kandhi paar'a ji,
Chhaki chholi'a mayn ghhirri, jitay jee'a winnaah'a,
Ddisi'o ddoh'a ddaki heen'oon, aar'a mathay arwaah'u,
Jay toh'u thiye to ddaanh'a, ta weer'ay weheenno naah'ay ki.
TRANSLATIONS
It is all one continuous sheet of water; and the yonder bank is far off. The infatuated woman (that she was, Suhni) entered the surf which was very dangerous. Self appraisement of the personal past sinfulness, at the time she was at eddy (death), was surely disheartening. In case (O Allah!) you graciously relent to me, the surf would be harmless.
نیست جز دریا روان چیزی دگر موج در موج می آرد بسر
(Sachal)
There is nothing visible except the flowing river. Waves follow one another in succession.
Water, water every where, the other bank seems far off,
This crazed one enters where dangers to life lie,
During death those, recalling wrong done trouble the heart,
Lord1 If mercy from you flows, no wave can harm.
لاترى إلا البحر والبحر- والشاطئ الآخر- بعيد وبعيد-.
وهذه المجنونة- دخلت فى هذه الأمواج فيها أهوال وأخطار للحياة.
عند سكرات الموت- تذكر ذنوبها وخطايا- يرتعش ويرتعد القلب.
يا رب! لو تهب علينا لطفك ورحمتك- مد البحر لايسيطر علينا.
جدھر دیکھاں پانی پانی پار نظر نا آوے
عشق دیوانی لہراں گھیری، ٹھاٹھا بھرن کلاوے
دھشت ہڑ دی کانبا چھیڑے حوش حواس گواوے
بلدیاں وچوں کڈھ لوئے جے آپ تٹھے رب سائیں
جس طرف بھی نظر اٹھی دریا
دور اس پار کا کنارا ہے
تند گرداب جوش میں طوفاں
روح فرسا ہر ایک دھارا ہے
سوہنی اور سعٔی لاحاصل
المدد! اے خداے آب و گل
موج و طوفاں سے تا لب ساحل
سایہ افگن ہو رحمتِ کامل
حدِ نظر تک دریا، موجیں، اور کنارا دور،
جہاں پہ لہریں وار کریں وہ، چلی وہاں مہجور،
کانپ اُٹھی جب یاد آئے سب، اپنے پاپ قصور،
ہو تیری مہر حضور! تو لہر لڑے نہ اس سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.