آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت

ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ وَڇارَنِ مَٽِئو،
ڏوڌِي پُڇي ڏيھَ جا، جَرَ سِرِ اُڀِي جوءِ،
شِڪَستِي سَيِّدُ چئَي، چِيھُون ڪِئو چوءِ،
ساھَڙَ سانگُ سَندوءِ، اَچِي اوراھُون ٿِئي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

As the herders depart for fresh pastures, "Sohni" finds herself disoriented, unsure where to pursue them** Standing at the passing way, she seeks guidance from all milkmen in the region about their new encampment** The "Sayed" say: "Ultimately, the dejected "Sohni" cried out: O "Saahar" (the beloved)! If only your dwelling were closer!"

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1669

ڪَاڎٖيْ وَنڃَّان وُوْ جِنْ وَهَنُ وَڇَارَنِ مَٽِئُوْ﮶
ڎُوْڌِيْ پُڇٖيْ ڎٖيْهَجَا جَرِ سِرِ اُڀِيْ جُوْءِ﮶
شِکَسْتِيْ سَيِّدُ چٖيْ چِيْهُوْن ڪِئُوْ چُوْءِ﮶
سَاهَرَ سَانکُہ سَندُوْءِ اَچِيْ اُوْرَاہٌ ٿِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

काडे॒ वञां वोइ। जिअन वहणु वछारनि मटिओ।
डो॒धी पुछे डे॒ह जा। जर सिरि उभी जोइ।
शिकस्ती सयदु चए। चेहूं किओ चोइ।
साहड़ु सांगु संदोइ। अची ओराहूं थिए।

ROMAN SINDHI

Kaaday wanjaa'n woo'ay, jee'en wahann'u wachharan'ay matti'o,
Ddodhi puchhi ddeh'a jaa, jar'a sir'ay ubhi jo'ay,
Shikasti Sayyad'u chae, cheehoo'n kee'o chao'ay,
Saaharr'a saang'u sando'ay achi aoraahoo'n thiye.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Since the herdsmen have gone for the new pastures, to her dismay Suhni does not know where to follow them. Hence while standing at the ford she consults all milkmen of the tract about their new camp, Sayed says: "the frustrated Suhni eventually exclaimed: O Sahar! Would that your abode were nearer!" (you yourself kindly get near me).
    چند کنم ترا طلب، خانہ بخانہ در بدر
    (Roomi)
    How long may I search you from house to house and door to door!

    Where do I find buffaloes? They have left for other pastures,
    Standing upright on the bank she consults all milkmen of the vicinity,
    Sayyad says, broken with grief, she calls out:
    **Sahar, let your abode come nearer.**


    کتھے رَبا ماہی میرا بھالاں کتھے جاواں
    تسی دسو ماہی مُنڈیو کدان دل پرچاواں
    نیر وہاں واں کو کاں سید کونج وانگ کرلاواں
    دوری اوس دی جھل نا سکدی ماہی میلی رَبا۔


    وہ مہینوال ہے کہاں یا رب!
    اس کو میں ڈھونڈنے کہاں جائوں
    اے گوالو! تم ہی بتائو کچھ
    کس طرح اپنے جی کو بہلائوں
    خود ہی اس کو خیال آجائے
    جب میں آنکھوں سے نیر برسائوں
    جس کی دوری عذاب جاں ہے مجھے
    اس کو پھر اپنے سامنے پائوں

    کیا کیجئے کہ اب بھینسوں نے، بدل دیئے ہیں ڈیرے،
    پوچھ رہی ہے ہر اک سے وہ، کھڑی ہے آن کنارے،
    پریت کی ماری ساحل پر، اب تو کھڑی پکارے،
    تیرا ٹھکانا اے پیارے! اب تو قریب آ جائے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait