Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي…
- (بيت) جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَھَرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي ھِنَ کي،
پُسائي نَہ پانھِنجو، سُهڻِي سِينگارُ،
ڪارَڻِ مُنڌَ ميھارَ، ڪارِيءَ راتِ ڪُنَ تَري.
رسالن ۾ موجودگي: 70 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1673
سَندُوْ ڎَمُ ڎُڪَارَ هَڎِہْ ڪُوْنِهْ هِنَکٖيْ﮶
پُسَائِيْ نَپَاهِجُوْ سُنْهَنِيـے سِنْکَارُ﮶
ڪَارَنِ مُنڌَ مِهَارَ ڪَارِيْ رَاتِ ڪُنَ تَرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
संदो ड॒म ड॒ह्कार। हडि॒हीं केनिहे हिन खे।
पुसाए न पांहिंजो। सूहणी सींगारु।
कारणि मुंध मेहार। कारीअ राति कुन तरे।
ROMAN SINDHI
Sando ddam'a ddahkaar, haddi'hee'n konihay hin'a khhay,
Pusaae na panhinjo, Suhinni seengaar'u,
Kaarann'ay mundh'a Mehaar'a, kaari'a raat'ay kun'a tari.
TRANSLATIONS
Suhni was not in the least worried about Dam's wrath (for her love with Mehar). Besides she would not allow water (i.e. Dam) to spoil her embellishment (i.e. chastity). Accordingly she used to swim over the eddies which infested the river, on the dark nights for the sake of Mehar.
Note: Water has no price. When it is adulterated, it becomes spurious worthless. Besides it has the potentiality to efface the thing against which it is used. Hence the poet has aptly used this word for Dam.
Suhni fears not Dam's wrath,
She will not let the water dampen her adornment,
On dard night for Mehar the woman does the water cross.
She does not have any fear of Dum,
She is not letting water spoil makeup,
For Mehar's sake she swims whirlpools in pitch dark.
لايخوفها ولايفزعها (زوجها الأول) أبدا هي لاتخرب زينة ثيابهابالماء.
لاتضيع عفافها- من طمع هذه الدنيا وتحافظ على عفتها وتجتنب منطمع الدنيا.
هذه المرأة الضعيفة تعبر دردور فى ظلام الليل من أجل الحبيب- ميهار. (راعي العنم).
طعنے ڈم دے لاون مُعاتے سوہنی خوف نا کائی
اِس کن سُن کے اوس کن کڈھے ڈولی نا گھبرائی
گھمر گھیری کالی راتوں رتی ڈری نا نڈھی
ڈم کا ڈر ہے نہ خوف دریا کا
سوہنی نے نیازِ سود و زیاں
کون جانے سواے تاروں کے
کہ مہینوال جلوہ گر ہے کہاں
اب تو ڈم کا خوف نہیں ہے، ذرا بھی اس کو یار!
پانی میں یہ اپنا بھگوئے کیسے، کیونکہ ہار سنگھار،
تیرے لیئے میہار، بھنور چیر کے آنا ہے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.