Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَهرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ پِہ اوڏاھِين،
وَڃي وَھُ واڪا ڪِئو، تِکو تِھائِين،
ميھارُ مِلائِين، لَهرِنِ ۾ لَطِيفُ چئَي.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1670
جٖيْڎَاہٍ چِتَ چَاہُ کَنُوْ آَرُ پِہ اُوْڎَاہٍ﮶
وَہُ وَاڪَا ڪِئُوْ تِکُوْ تِھَئَاءٍ﮶
مِهَارُ مِلَاي﮼ لَھْرِنِم﮼ لَطِيْفُ چٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जेडा॒हं चित चाहु घणू। आरु पि ओडा॒हीं।
वञे वहु वाका किओ। तिखो तिहाईं।
मेहारु मिलाएं। लहिरिनि में लतीफ़ चए।
ROMAN SINDHI
Jeddaanh'a chit'a chaah'u ghhanno, aar'u pi oddaa'heen,
Wanji wah'u waaka ki'o, tikhho tihaaeen,
Mehaar'u milaaeen, lahirin'ay mayn Lateef'u chaee.
TRANSLATIONS
The deep current (of love) always moves towards the bearers of intense love. Its course in that direction is swift and tumultuous. Accordingly Latif requests that he may be helped to meet Mehar in the surge.
Waters are wilder, where my longing greater,
Fast that side flows the speeding river,
May I meet Mehar in waves that so speed
Where heart's love abounds, one gets drawn there,
And the current hurtles on in that direction,
Join me in the midst of waves, o Mehar, says Lateef.
حيثما يشتاق قلبي يوجد طغيان الماء إلى تلك الجهة- البحر يجري بقرعة ويرعد.
يا رب! ليتني ألاقي حبيبي فى وسط أمواج البحر.
يا رب! لعلك توصلني إلى حبيب ميهار فى تلاطم أمواج البحر.
جنی کھچ دلے دی رکھی، تکھا اونا دھارا
اوہدے اگے وس نا چلدا راہ ڈکے ہتیارا
کہے لطیف ہن رب ملاوے اِس اوجھڑ وچ ماہی
جس طرف لے چلا ہے دل مجھ کو
تاک میں ہے اسی طرف منجدھار
وہ مہینوال ہے کہاں یا رب
کشتی دل کا ہے جو کھیون ہار
دل کی لگن جس اور ہے، بہے اُدھر کو دھارا،
عشق جا تیز بہاؤ اُدھر کو، روک سکے نہ کنارا،
ملا دے میہر پیارا، کہے لطیف کے لہروں میں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.