Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻا، سَرَتِيُون سُکَ ميھارَ…
- (بيت) آڌِيءَ اُڌاڻو، ھِينئَڙو مُون ھَٿَنِ…
- (بيت) آڌِيءَ تي اُٿِيان کامِيو مَٿان…
- (بيت) اَکِيُون مُنھُن ميھارَ ڏي، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڪَرَ ڪِيئَن سُئِي، جَي…
- (بيت) جيڏاھَن چِتَ چاھُ گهَڻو، آرُ…
- (بيت) جيھَرَ لوڪُ جَهپَ ڪَري، ذَرو…
- (بيت) جَا ھَڙَ اَندَرِ جِيءَ، ساھَڙَ…
- (بيت) جَي ٻُڏان تَہ ٻَنِ، مَرُ…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) ساندَھِ سَڀَ دَرياھُ، پَري ڪَنڌِي…
- (بيت) سَندو ڏَمَ ڏَھڪار، ھَڏِھِين ڪونِهي…
- (بيت) سِڪَڻَ وارِنِ سُٿِرو، جَي دَھشَتَ…
- (بيت) لَهرِ مِڙيوئِي لالُ، وِھَڻُ کَٿُورِيان…
- (بيت) لَھِرِيين لَکَ لِباسَ، پاڻِيءَ پَسَڻُ…
- (بيت) نَڪِي ساھَڙُ سارِيان، نَڪِي ٻيلِي…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَسُ پَسَڻان پَري ٿِئا، اوري…
- (بيت) پَلِيان پَلِيو نَہ رَھي، نِرتُون…
- (بيت) ڏَمَ کُٽَنَئِي ڏِينھَن،ويٺو جِيئَن وِلَلِيين،…
- (بيت) ڏَمُ ڏِھاڙِي ڏي، سَندا ميھَرَ…
- (بيت) ڪا جَا ڪُنَ ڪَرِينِ، ڀِنِيءَ…
- (بيت) ڪاڏي وَڃان ووءِ، جِيئَن وَھَڻُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ جَهلِيو ڪانھَنۡ، عاشِقُ آھُون…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِينهين ڄاڻِجِ…
- (بيت) گِهڙِئا سي چَڙِهئا، اِيھِين اَٿيئِي،…
- (بيت) ڳَورا ٻَئِي پارَ، ھِنيُون حَيرَتَ…
- سُر سھڻي جَي آڌيءَ اڌاڻ، ڏم ڏھڪار جو بيت
جيڪِي ڏِٺُئِي تارِ ۾، ڪَنڌِيءَ سو ڪَھيجِ،
جَرُ وَڏو جهاجِهہ گهَڻِي، پاندُ مَ پُسائيجِ،
ساھَڙُ ساڱاھيجِ، تَہ ثابِتُ لنگهين سِيرَ مان.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1677
جٖيْڪٍ ڎِٽُئِى تَارِ م﮼ ڪَنڌِيَ سُوْ ڪَھٖيْـجِہ﮶
جَرُ وَڎُوْ جَاڄِ کَنِيْ پَاندُ مَپُسَائٖيْـجِ﮶
سَاهَرَ سَاکَاهٖيْـجِہ تَہ ثَابِتُ لَنکِي﮼ سِيْرَ مَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जेकी डि॒ठुई तारि में। कंधीअ सो कहेजि।
जरु वडो॒ झाझि घणी। पांदु म पुसाएजि।
साहड़ु साङाहेजि। त साबितु लंघें सीर मां।
ROMAN SINDHI
Jeki ddithhu'ee taar'ay mayn, kandhi'a, so kahej'ay,
Jar'u waddo jhhaajhh'ay ghhanni, paand'u ma pusaaej'ay,
Saaharr'u saangaahej'ay, ta saabit'u langhhee'n seer'a maa'n.
TRANSLATIONS
You shall communicate on the other bank what you experienced in the deep water (i.e. render account how you fared in this world). See that your clothes do not get drenched even though the river is deep and has excessive surf. (Keep away from sins even though the worldly influence be overwhelming). Bear in mind Sehar, so that you may pass the river unscathed. (If a person devoutly remembers Allah, he would steer safely through pitfalls of the world-).
O you who believe! When you encounter an army, remain firm, and remember Allah much, so that you may be successful. (45, Al-Anfal).
I Shall surely show the road to Myself to those who suffer hardships in My way. (69, Ankabut).
What you saw in the deep, that on the shore relate,
Vast is water's expanse, we not thy dress,
Keeping Sahar in mind, cross the river in spate.
Whatever you saw in the midstream tell it all on the bank,
The river is deep, the surf very high,
See that you don't wet your shirtfront,
Keep Sahar in mind so that you may cross safely.
يا سهني! اذكري وبيني كل ما أبصرت فى البحر- عندما تصلين عند الشاطئ.
الماء عميق ولاكن لاتبللي جانب طرحتك!
اعرفى حبيبك! تمرين من طغيان الماء بالسلامة!
جیکر عشقوں تھڑدے ناہیں لہراں پار پچاون
ثابت قدمیں رہیں نا ڈولیں صدق تیرا ازماون
سچے عاشق پار اتر دے پر جھوٹے ڈُب جاندے
ہو نہ تر دامنی اگر حائل
موجِ طوفاں ہی ناخدا بن جائے
لو لگائے رہے جو ساہڑ سے
کس کو معلوم کیا سے کیا بن جائے
جو کچھ دیکھا دریا میں، کہہ دینا سب کل،
بھیگ نہ جائے دامن، موجیں مارے جل،
دھیان میں رکھ سہنل، تو پہنچے گی اُس پار۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.