آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي وايون جي وائِي

آيَلِ اَمَڙِ توءِ جِيئان، جَي مُون سارِينِ سُپِرِين،
سَنئُون سُونھائِيين پيچِرو، ميھارَنِ مِيان،
گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِيو، تان ڪِي تَرُ ھِنيان،
اَدَبُ اَکَڙِيُنِ کي، ڏيھاڻِئُون ڏِيان،
مَٿان ماڻِڪَ ھيڪَڙي، اَمُلَ اَٺَ ڏِيان،
ساھَڙَ مَٿان صَدِقو، ڏَھَ ڏَمَ ڏِيان،
اَچين عَبدِالْلَطِيفُ چئَي تَہ، جانِبَ نِتُ جِيئان.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Mother, dear mother! My existence finds meaning solely through the beloved's remembrance** I'm willing to offer "Damm" (my husband) on "Saahar" (The Beloved) tenfold as sacrifice** In return for the invaluable gem, I'm ready to present eight precious jewels** "Abdul Latif" says: "Oh my Beloved! Your presence signifies life itself to me**"

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1695

آَيَلِ اَمَنِ تُوْءِ جِيَان جٖيْ مُنْ سَاريْنِ سُپِرٍ﮶
سَىءٌ سُنْھَائِي﮼ پٖيْچَرُوْ مِهَارَنِ مِيَان﮶
کَرُوْ ڀَکُوْ تَاکُوْرِئُوْ تَاڪٍ تَرُ هِيَان﮶
اَدَبُ اَکَرِيَنِکٖيْ ڎِيْھَانِئُوْ ڎِيَان﮶
مَٿَا مَانِڪَ هٖيْڪَرٖيْ اَمُلَ اَٽَ ڎِيَان﮶
سَاهَرَ مَٿَا صَدَقُوْ ڎَہ﮼ ڎَمَ ڎِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आयलि अमड़ तोइ जियां। जे मूं सारीनि सुपिरीं।
संऊं सूंहाइयें पेचिरो। मेहारनि मियां।
घड़ो भगो॒ त घोरियो। तां की तरु हिंयां।
अदबु खअड़ियनि खे। डी॒हाणिऊं डि॒यां।
मथां माणिक हेकड़े। अमुल अठ डि॒यां।
साहड़ मथां सदक़ो। ड॒ह ड॒म डि॒यां।
अचें अब्दुल्लतीफ़ु चए त। जानिब नितु जियां॥

ROMAN SINDHI

Aayal'ay amarr'ay to'ay jiyaa'n, jay moo'n saareen'ay supireen,
San'oo'n soonhaai'ee'yen pechiro, meharan'ay miyaa'n,
Ghharro bhaggo ta ghhoriyo, taa'n ki tar'u hinyaa'n,
Adab'u akhhrriyun'ay khhay, ddehaanniyoo'n ddyaa'n,
Mathaa'n mannik'a hekarri, amul'a athh'a ddyaa'n,
Saaharr'a mathaa'n sadiqo, ddah'a ddam'a ddyaa'n,
Achee'n Abdul'Lateef'u chae ta, jaanib'a nit'u jiyaa'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Mother! O mother! I can live only if the beloved recollects me.
    Let me sacrifice Dam (baser self) vis-a-vis Sahar (the Prophet) ten times (i.e. any number of times).
    In exchange of the priceless gem I am prepared to give eight (i.e. many) jewels.
    Abdul Latif says: "My beloved! If you come to me, that would mean life for me.

    Mother, I can survive only if the beloved thinks of me,
    I can sacrifice for Sahar ten Dums,
    I give eight jewels for one gem,
    Abdul Lateef says, your coming will me for ever.


    چین نا پیندی تیں بن سائیں
    ماہی مینوں بُھل نا جائیں
    ڈم ورگے میں کئی ہزاراں
    تیتھوں صدقے کراں کسائیں
    ماہی مینوں بُھل نا جائیں
    بھر بھر تھال موتیاں ونڈاں
    اِک واری آئیں گل لائیں
    ماہی مینوں بُھل نا جائیں
    کہے لطیف اڈیکا تینوں
    میرے ویہڑے جھاتی پائیں
    ماہی مینوں بُھل نا جائیں


    سجنا موھے بھول نہ جانا
    ہر موتی بھینٹ چڑھائوں
    جب تجھ سا ہیرا پائوں
    سو جان سے واری جائوں
    میں من ہی میں مسکائوں
    مری جیون جوت جگانا
    سجنا موھے بھول نہ جانا
    دوبھر ہے تجھ بن جینا
    ٹوٹے نہ مری من وینا
    مرے من کی دھیر بندھانا
    سجنا موھے بھول نہ جانا

    جی اٹھے یہ جیئرا، پریتم یاد کریں گر موہے،
    سو سو بار میں ڈم کو واروں، ساجن پر اے میّا!
    ہیرے موتی واروں اُس پر، وہ انمول ہے ہیرا،
    کہے لطیف کہ آئے ساجن، جی اٹھے یہ جیئرا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait