Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جَا ويندَڙياس پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) آتَڻَ ۾ سَڀَ ويھِي، دُعا…
- (وائِي) آيَلِ اَمَڙِ توءِ جِيئان، جَي…
- (وائِي) آيَلِ پُنِيُون، ماءَ، مُون مُرادُون…
- (وائِي) اَدا اي ٻانڌِي ٻيٽَنِ وارا،…
- (وائِي) اَچِي اولَڙِي ڪيرَ ڪيرَ، وَٽان…
- (وائِي) اَکِيُون پيرَ ڪَري وَڃِجي پَرَ…
- (وائِي) جَو تُون آھيين توکي مَڱان،…
- (وائِي) دَردَ رانجَهنِ دي ھِيءَ دِلِ…
- (وائِي) سَچا سَيِّدَ مُون کي تُون،…
- (وائِي) لَڙَڪي لَنئُن نَہ سُڃاتو، راندِ…
- (وائِي) مَدَتَ ٿِيءُ ميھارَ يارَ، ساھَڙَ…
- (وائِي) نَھِين نَھِين مَيڏِڙي وَسِ وو…
- (وائِي) وَڃي سا راتِ وِھاڻِي، ريءَ…
- (وائِي) پانڌِي پِرِيَنِ جو، اِي آئُون…
- (وائِي) ڏاتَرَ ڏاتَرَ ويندِي مُنڌَ ميھارَ…
- (وائِي) ڏَمُ مَ جاڳي لو، مَ…
- (وائِي) ڪوھُ ڄاڻان ڪيڏاهِين، مُنھِنجو تَنُ…
- (وائِي) ڪِھَڙي مَنجِهہ حِسابَ، ھُوئَڻُ مُنھِنجو…
- (وائِي) ھوئِجِ ھوشِيارِ، خَبَرِدارِ، تِرِڪَڻِ آھي…
- سُر سھڻي جَي وايون جي وائِي
ويٺِي ڪِينَ وِساري، ديوانِي دِلبَرَ جانِي،
جَنھِن کي سِڪَ ساھَڙَ جِي، سا گهايَلِ گهَرِ نَہ گهاري،
ڏَمُ ڏُھِلو ڏُکِئو، سِرَ ۾ سونٽا ماري،
ٻيلي پارِ ٻُرِنِ جي، تَنِ کرَڪَنِ وِڌِيَسِ کاري،
ٻيلي ٻِنِهِي ڪَنڌِيين، مُحِبُ مينھِيُون ٿو چاري،
ھُوءِ ھُونگارُون پُون پُڪارُون، تَڙِ تَڙِ دوسِتُ تنواري،
ھُوءَ جا پِڪَ پِريمَ جِي، آھِيان تَنھِن آساري.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1738
وٖيْٽِيْ ڪِيْنَ وِسَارٖيْ دٖيْوَانِيْ دِلْبَرَ جَانِيْ﮶
جِھْکٖيْ سِڪَ سَاهَرَ جِيْ سَاکَايَلِ کَرِ نَکَارٖيْ﮶
ڎَمُ ڎُهْلُوْ ڎُکِئُوْ سِرَ م﮼ سَوْٽَا مَارٖيْ﮶
ٻٖيْلٖيْ پَارِ ٻُرَنِجٖيْ تَنِ کَرَڪِنِ وِڌِيَسِ کَارٖيْ﮶
ٻٖيْلٖيْ ٻِنٍ ڪَدِے﮼ مُحِبُّ مٖيْھِيٌ ٿُوْ چَارٖيْ﮶
هُوْءِ هُنکَارٌ پُوْنِ پُڪَارٌ تَرِ تَرِ دُوْسِتُ تَوَارٖيْ﮶
هُوْءَ جَا پِڪَ پِرٖيْمَ جِيْ اٰهِيَان تَهِ آَسَارٖيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वेठी कीन विसारे। देवानी दिल्बर जानी।
जिंहिं खे सिक साहड़ जी। सा घायल घरि न घारे।
डु॒मु डु॒हिलो डु॒खिओ। सिर में सौंटा मारे।
बे॒ले पारि बु॒रिनि जे। तनि खरकनि वधियसि खारे।
बे॒ले बि॒निही कंधियें। मुहिबु मेंहियूं थो चारे।
हूइ हूंगारूं पूं पुकारूं। तड़ि तड़ि दोसितु तंवारे।
हूअ जा पिक प्रेम जी। आहियां तंहिं आसारे।
ROMAN SINDHI
Wethi keen'a wisaari, deewani dilbar'a jaani,
Janhin khhay sik'a saahar'a ji, saa ghhayal'ay ghhar'ay na ghhaaray,
ddam'u dduhilo ddukhi'o, sir'a mayn soonttaa maaray,
Beli paar'ay Burin'ay ji, tan'ay khharakan'ay widhhiyas'ay khharay,
Beli Binihi kandhheen, muHib'u meenhiyoo'n tho chaaray,
Hu'ay hoongaaroo'n poon pukaaroo'n, tarr'ay tarr'ay dosit'u tanwaray,
Hu'a jaa pik'a pireem'a ji, aahiyaa'n tanhin asaaray.
TRANSLATIONS
She is not oblivious of her love. Actually she is beside herself with it. She is definitely mad, insane on that account, O friend! O beloved!
Whoever longs for the beloved shall have no rest at home. Such a person cannot stay at home.
Dam (Suhni's husband), already hostile to her, chides her and even uses clubs against her. On the other hand Suhni's love for Mehar has been enhanced by the bells ringing in the forest (on the opposite bank).
The beloved is grazing buffaloes in the forest on both banks of the river. (This means that the Prophet is attending to his followers in both worlds).
The friend (the Prophet) listens to hardly audible utterances on one hand and receives formal requests on the other. He is present at each ford and he talks encouragingly to all and sundry.
Note: Ford may mean place here.
I am relying on and remembering the sip which I had received from the hand of Mehar, my beloved (i.e. the Prophet).
She forget not her beloved, she is practically dead in love,
My friend, my sweethearts, She is made, crazed,
Whoso longs for the beloved cannot rest at home,
Dum, difficult and peevish, hits her head with a stick,
The bells, ringing in the woods have made her restless,
On every landing the beloved's sweet sound is heard,
I depend on the sip that the beloved gave me.
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
برہوں دل میرا تڑفاوے
تیرے عشق دیوانی کیتی
مینوں تے کجھ ہور نا بھاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
سک ماہی دی ایسی لگی
گھائل کر مینوں تڑفاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
ویر پیا ڈم کُٹےِ مینوں
میں تتی نوں ہور ستاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
سد ماہی دے آون بلیو
من میرا بیلی ول دھاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
ماہی بیٹھا بیلے اندر
تے اوہ مجھاں چراوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
سُن کے گیت ونجھلی دے پاروں
دل میرا ھے بھردا ہاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
اوس دے موہڈے لگ جند میری
رڑہدی رڑہدی تردی جاوے
مڑ مڑ یاد سجن دی آوے
مرے من میں یاد سجن کی
سکھیو! ہے پیا کے کارن
یہ درگت مجھ برھن کی
مرے من میں یاد سجن کی
گھر بیٹھے چین نہ آئے
ساہڑ جیارا تڑپائے
ڈم نشدں مار لگائے
من وینا ٹوٹ نہ جائے
چت چور وہ سندر گوالا
مرا پیارا مرلی والا
پہلے تو ندی میں ڈالا
پھر بڑھ کر آپ نکالا
بر آئی آس ملن کی
مرے من میں یاد سجن کی
پی کو نہ بِسرائے، وہ ہے پریت کی ماری،
جس کے دل میں درد سجن کا، چین سے بیٹھ نہ پائے،
ڈم کے سنگ ہے جینا مشکل، ان را سے مجھے وہ مارے،
ٹلیوں کی آواز نے دیکھو، اس کے ہوش گنوائے،
بن جنگل اور صحرا دریا، صدا اسی کی آئے،
بے کل من میں آس بندھی ہے، آس میں عمر بتائے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.