ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جَا ويندَڙياس پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) آتَڻَ ۾ سَڀَ ويھِي، دُعا…
- (وائِي) آيَلِ اَمَڙِ توءِ جِيئان، جَي…
- (وائِي) آيَلِ پُنِيُون، ماءَ، مُون مُرادُون…
- (وائِي) اَدا اي ٻانڌِي ٻيٽَنِ وارا،…
- (وائِي) اَچِي اولَڙِي ڪيرَ ڪيرَ، وَٽان…
- (وائِي) اَکِيُون پيرَ ڪَري وَڃِجي پَرَ…
- (وائِي) جَو تُون آھيين توکي مَڱان،…
- (وائِي) دَردَ رانجَهنِ دي ھِيءَ دِلِ…
- (وائِي) سَچا سَيِّدَ مُون کي تُون،…
- (وائِي) لَڙَڪي لَنئُن نَہ سُڃاتو، راندِ…
- (وائِي) مَدَتَ ٿِيءُ ميھارَ يارَ، ساھَڙَ…
- (وائِي) نَھِين نَھِين مَيڏِڙي وَسِ وو…
- (وائِي) ويٺِي ڪِينَ وِساري، ديوانِي دِلبَرَ…
- (وائِي) وَڃي سا راتِ وِھاڻِي، ريءَ…
- (وائِي) پانڌِي پِرِيَنِ جو، اِي آئُون…
- (وائِي) ڏاتَرَ ڏاتَرَ ويندِي مُنڌَ ميھارَ…
- (وائِي) ڪوھُ ڄاڻان ڪيڏاهِين، مُنھِنجو تَنُ…
- (وائِي) ڪِھَڙي مَنجِهہ حِسابَ، ھُوئَڻُ مُنھِنجو…
- (وائِي) ھوئِجِ ھوشِيارِ، خَبَرِدارِ، تِرِڪَڻِ آھي…
- سُر سھڻي جَي وايون جي وائِي
ڏَمُ مَ جاڳي لو، مَ پاڙيچِي سارَ،
آئُون جَا ويندِي مُلِ ميھارَ،
آڻي ڪِيرَ کوڙِئا، سانڀارَ سَنگهارَ،
گهَرِ گهَرِ گِلا جَا وَھي، پاڙي پوءِ پَچارَ،
مَولا مُون کي ميڙيين، ڪُنڊِييَنِ جِيءَ قَطارَ،
مُون کي پِرِيَنِ ميڙيين، سَٻاجها سَتارَ،
ٻُرَنِ ٻيلايَنِ جا سانڀارا سَنڀارَ،
وِچُ مَ پوءِ وِصالَ کي، سَٻاجها سَتارَ،
تاڪُنِ تَڪِي آھِيان، سِگهو رَسُ سَھاڙَ،
وَڇُنِ جي وَڇارَ جو، وِنگو ٿِئي مَ وارُ.
رسالن ۾ موجودگي: 75 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1625
ڎَمُ مَجَاکٖيْ لُوْ مَپَارٖيْچِيَ سَارَ آَءٌ جَا وٖيْدِيْ مُلِ مِهَارَ﮶
آَنٖيْ ڪِيْرَا کُوْرِئَا سَاڀَارَا سَڀَارَ﮶
کَرِ کَرِ کِلَا جَا وَھٖيْ پَانٖيْ پُوْءِ پَچَارَ﮶
مَوْلَا مُنْـکٖيْ مٖيْرِي﮼ ڪُنڊِيَنِ جِيَ ڪَتَارَ﮶
مُنْـکٖيْ پِرْيَنِ مٖيْرِي﮼ سَٻَاڄَا سَتَارَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ड॒मु जागे॒। लो। म पाड़ेची सार।
आऊं जा वेंदी मुलि मेहार।
आणे कीर खोड़िआ। सांभार संघार।
घर घरि गिला जा वहे। पाड़े पोए पचार।
मौला मूं खे मेड़यें। कुंढियनि जीअ क़तार।
मूं खे पिरियन मेड़यें। सबा॒झा सतार।
बु॒रनि बे॒लायनि जा सांभारा संभार।
विचु म पोए विसाल खे। सबा॒झा सतार।
ताकुनि तकी आहियां। सिघो रसु सहाड़।
वछुनि जे वछार जो। विगो थिए म वारु।
ROMAN SINDHI
ddam'u ma jaaggi lo, ma paarrechi saar'a,
Aaun jaa weendi mul'ay Mehaar'a,
Aannay ker'a khhorri'aa, saanbhaar'a sanghhaar'a,
ghhar'ay ghhar'ay gilaa jaa wahi, paarray po'ay pachaar'a,
Maolaa moo'n khhay merri'yen, kunDiyan'ay ji'a qataar'a,
Moo'n khhay piriyan'a merreen, saBaajhaa sataar'a,
Buran'ay Belaayan'ay jaa sanbhaaraa sanbhaar'a,
Wich'u ma po'ay wisaal'a khhay, saBaajhaa sataar'a,
Taakun'ay taki aahiyaa'n, sighho ras'u sahaarr'a,
Wachhun'ay jay wachhaar'a jo, wingo thi'ay ma waar'u.
TRANSLATIONS
The memories of my neighbour, the herdsman, have revived; and I am proceeding in his direction. I wish Dam were not to awake (and detect my absence).
(O Allah)! Kindly join me (with the herdsman, i.e. the Prophet) at the site where a row of buffaloes with curved horns is present, (i.e. where his approved followers are congregated i.e. at the Kousar.)
The captivating bells of the buffaloes, grazing in the forest, are ringing ahead of me.
O Gracious Allah! Let there be no delay or obstruction to my union (with him!) In my neighbourhood people gossip about me.
I am watched by animals of prey. O Allah, the Helper! Kindly reach me soon!
Thoughts of the neighbor haunt me,
I will go to the herdsman,
Dum may not wake up,
Unite me with my beloved where there is a row of curved-home buffaloes,
The bells of buffaloes are ringing in the forest,
Let there be no obstruction to my union with the beloved, O God,
People talk tauntingly about me all over the neighborhood,
Predators encircle me, reach me, my mainstay.
پار وسیندا چیتے آوے
میرا من ماہی دل دھارے
شالا ڈم نوں جا گ نا آوے
پار وسیندا چیتے آوے
میرا من ماہی دل دھارے
میں ملاں گی جاکے اوتھے
جتھے مجھاں چارن جاوے
میرا من ماہی دل دھارے
گل مجھاں دے ٹن کن ٹلیاں
کھڑا اک دس ماہی دی پاوے
میرا من ماہی دل دھارے
شرماں رکھیں جھبدے آویں
دیر نا لا ماہیا توں آوے
میرا من ماہی دل دھارے
گھر گھر لوکی کردے گلاں
عشق اساڈا بھنڈیا جاوے
میرا من ماہی دل دھارے
چھتیں آئیں بچائیں بلاوں
مینوں خوف اینہاں دا کھاوے
میرا من ماہی دل دھارے
پریت لگن اس پار کی سکھیو! میرا من برمائے
سندر ساجن سانجھ سویرے اپنی اور بلائے
او پریتم پردیسی! مجھ کو تیری یاد ستائے
رین اندھیری جگ والوں کو گہری نیند سلائے
مجھ برہن کو بن باسی کی بنسی تان سنائے
او پریتم پردیسی! مجھ کو تیری یاد ستائے
رہتے ہیں اس پریت ڈگر میں بیری تاک لگائے
ڈرتی ہوں میری آہٹ سے کوئی جاگ نہ جائے
او پریتم پردیسی! مجھ کو تیری یاد ستائے
تیری چھل بل، تیری چھب ڈھب نینوں کو ترسائے
ہائے ملن کی آشا مجھ کو کیا کیا روپ دکھائے
او پریتم پردیسی! مجھ کو تیری یاد ستائے
پل پل یاد ہے یار، میں جاؤں گی اس پار،
تم سن لو سب اے سکھیو!
جاگ نہ پائے پریت کا بیری، جانا ہو دشوار،
وہاں ملا دے یار کہ جس جا، بھینسوں کی ہے قطار،
من میں باج رہی ہیں ٹلیاں، گونج رہی جھنکار،
وصل کبھی بھی ختم نہ ہو، سُن میری دعا ستار!
پریت کے طعنے دیتا ہے جگ، گھر گھر ہے گفتار،
بیچ بھنور ہے اور نہنگ ہیں، میہر! پار اُتار۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.