Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جَا ويندَڙياس پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) آتَڻَ ۾ سَڀَ ويھِي، دُعا…
- (وائِي) آيَلِ اَمَڙِ توءِ جِيئان، جَي…
- (وائِي) آيَلِ پُنِيُون، ماءَ، مُون مُرادُون…
- (وائِي) اَدا اي ٻانڌِي ٻيٽَنِ وارا،…
- (وائِي) اَچِي اولَڙِي ڪيرَ ڪيرَ، وَٽان…
- (وائِي) جَو تُون آھيين توکي مَڱان،…
- (وائِي) دَردَ رانجَهنِ دي ھِيءَ دِلِ…
- (وائِي) سَچا سَيِّدَ مُون کي تُون،…
- (وائِي) لَڙَڪي لَنئُن نَہ سُڃاتو، راندِ…
- (وائِي) مَدَتَ ٿِيءُ ميھارَ يارَ، ساھَڙَ…
- (وائِي) نَھِين نَھِين مَيڏِڙي وَسِ وو…
- (وائِي) ويٺِي ڪِينَ وِساري، ديوانِي دِلبَرَ…
- (وائِي) وَڃي سا راتِ وِھاڻِي، ريءَ…
- (وائِي) پانڌِي پِرِيَنِ جو، اِي آئُون…
- (وائِي) ڏاتَرَ ڏاتَرَ ويندِي مُنڌَ ميھارَ…
- (وائِي) ڏَمُ مَ جاڳي لو، مَ…
- (وائِي) ڪوھُ ڄاڻان ڪيڏاهِين، مُنھِنجو تَنُ…
- (وائِي) ڪِھَڙي مَنجِهہ حِسابَ، ھُوئَڻُ مُنھِنجو…
- (وائِي) ھوئِجِ ھوشِيارِ، خَبَرِدارِ، تِرِڪَڻِ آھي…
- سُر سھڻي جَي وايون جي وائِي
اَکِيُون پيرَ ڪَري وَڃِجي پَرَ وَڃِجي،
سُپيرِيان جِي ڳالِهڙِي، ڪَنھِن سان ڪِينَ ڪِجي،
لِڪائَي لوڪَ کان، ڳوٺان ڳُجَهڙِي نِجي،
مَحبَتِيءَ ميھارَ جو، سُورَ نَہ ڪَنھِن سَلِجي.
رسالن ۾ موجودگي: 70 سيڪڙو
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अखियूं पेर करे वञिजे पर वञिजे।
सुपेरियां जी गा॒लहड़ी। कंहिं सां कीन किजे।
लिकाए लोक खां। गो॒ठां गु॒झड़ी निजे।
मह्बतीअ मेहार जो। सूर न किंहिं सलिजे।
ROMAN SINDHI
Akhhiyoo'n per'a karay wanjijay par'a wanjijay,
Superiyaa'n ji ggalihrri, kanhin saa'n kee'na kijay,
Likaae lok'a khhaa'n, ggothhaa'n ggijhharri nijay,
Mahabati'a Mehaar'a jo, soor'a na kanhin salijay.
TRANSLATIONS
A lover must pursue, yes pursue, his journey to the beloved even by using his eyes as feet. No publicity should be given to the love secrets. -
بر عاشقان فریضہ بود جستجوی دوست
(Roomi)
Lovers are duty bound to seek the Beloved.
The beloved should be secretly taken to the village heart).
The pangs of love of (or of separation from) dear Mehar should not be communicated to others. .
Note: Rewrote. ڪهه as ڪنهين as per Mr. Advani's edition.
Going to the beloved, let your eyes be your feet,
Beloved's talk carefully in secret keep,
Hiding him from the public gaze, bring him to your place,
pain of love's longing, to none relate.
Lover must proceed, proceed to the beloved,
Using his eyes as feet,
One should not tell anyone about the beloved,
Hiding from people, one should take home the secret of love,
Never tell anyone the misery caused by beloved Mehar.
عندما يمشي إلى حبيبه- يمشي على عيونه مثل الأقدام.
ولا يعلم ولايخبر أي واحد عن حبيبه.
ويكتم كل شيء عن الناس ويحمل الأسرار معه إلى مسكنة وينجي ويواري ولايتكلم عن آلام الحب مع أي واحد.
السيد الشاعر: ينصح ان الانسان المحب يخفى أسرار الحب ولايفشي ولايظهرها حتي يستوي حبه فى قبله، والقلب يعتلج من لواعج الحب حتى يستوي. وإذا ائتمنت على السرائر- أخفها.
(ديوان علي رضي عنه)
اکھاں نوں میں پیر بناواں
ٹُر ماہی دے ڈیرے جاواں
سیئو جد میں مُڑ کے آواں
پریتم دا میں بھیت چھپاواں
ٹُر ماہی دے ڈیرے جاواں
یاد سجن سنگ کھیلاں ملاں
ایوں دل اپناں ہا پرجاواں
میں رہاں چپ جگوں لکاواں
ٹُر ماہی دے ڈیرے جاواں
درد عشق دا چیساں مارے
آہ نا کڈھے نا کرلاواں
اندروں اندری کھپدی جاواں
ٹُر ماہی دے ڈیرے جاواں
نینوں کو پائوں بنائوں
ساجن کے دوارے جائوں
سکھیو! جب لوٹ کے آئوں
پریتم کا بھید چھپائوں
ساجن کے دوارے جائوں
مہینوال کی پریت لگن کو
من ہی من میں بہلائوں
اوروں کو نہ کچھ بتلائوں
ساجن کے دوارے جائوں
نینوں کے بل چلئے، چلئے، ری! چلئے،
بات پیا کے بھید کی، ہو محرم تو کہیے،
پریت کی اگنی من میں، چھپ چھپ کر ہی جلئے،
سارے جگ سے چھپا کے، اپنے دکھ کو رکھیئے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.