ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) بُکَ اُنِھِين جِي بِکِئا، ڌُوڙِ…
- (بيت) بُکَ وِڌائُون بَگرِيين، جوڳِي ڪَندا…
- (بيت) جَا بَرادَ بُتَنِ جِي، سا…
- (بيت) جِيئَن ٿا پُڇَنِ اَنَ کي،…
- (بيت) جِيئَن ٿا پُڇَنِ اَنَ کي،…
- (بيت) دَلَقُ ڍَڪائِجِ دِلِ کي، لائِجِ…
- (بيت) سَٻيرِيءَ سَيِّدُ چئَي، جَي ٿا…
- (بيت) نَڪِي طَعامُ تُنبَنِ ۾، نَڪِي…
- (بيت) نَڪِي طَعامُ تُنبِنِ ۾، نَڪِي…
- (بيت) نَہ کِلَنِ نَہ کِينِ ڪِي،…
- (بيت) نَہ گِدا نَہ گَبِري نَہ…
- (بيت) نَہ گِدا نَہ گَبِرِي، نَہ…
- (بيت) نَہ گِدا نَہ گَبِرِي، نَہ…
- (بيت) ٻولِي ٻُجهارَتَ، جوڳِيان سَندِيءَ ذاتِ…
- (بيت) پَٽَ ڇَڏِيائُون پَٽَ ۾، ڏَندَ…
- (بيت) پُڇَڻُ پَرَڏيھِيَنِ جو، آسَڻَ وَٽِ…
- (بيت) ڏَھڪِجِي ڏُورِ ٿِئا، ڪِي جَو…
- (بيت) ڪَسي ڪا ڇوٽِي، نانگَنِ ٻَڌِي…
- (بيت) گولا جٖي گِراھَ جا، جُوٺا…
- (بيت) گَندِي ۽ گِراھُ، جَنھِن سَناسِيءَ…
- (بيت) ڳُڻين ڪُٺا ڪاپَڙِي، مُوران پَرياڻانِ،…
- (بيت) ھُو جٖي ٿِئا ھَرڪيسِ، تَنِ…
- سُر رامڪلي جَي بُک، طعام، گدا ۽ گبري جو بيت
نَہ گِدا نَہ گِبَرِي، نَہ لانگوٽِيءَ لِينگَ،
ڀُنگا جَنِي ڀينگَ، صاحِبُ تَنِي سامُهُون.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
سمجهاڻي
هنن جوڳين وٽ (هيٺ وڇاڻي لاءِ) نہ رلي آهي ۽ نہ گودڙي (بغل ۾ وجهڻ واري ڳوٿري) آهي. هنن وٽ وڏي لانگوٽي تہ ٺهيو پر ڪپڙي جي سوڙهي پٽي (جنھن سان صرف اوگهڙ ڍڪجي) بہ ڪانهي. هنن جا آسڻ صفا خالي (ڀڙڀانگ) آهن (جن ۾ ڪجهہ ڪونهي). بيشڪ سچو ڌڻي ۽ مالڪ اهڙن بي ثمرن بيراڳين کي ئي نظر اچي ٿو (اهي ئي سندس مشاهدو ماڻن ٿا).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2600
نَکِڌَا نَکَبَرِيْ نَلَاکُوْٽِيَ لِنْکَہ﮶
ڀُنْکَا جَنٍ ڀِيْکَہ صَاحِبَ تَنٍ سَامُهٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
न गिदा न गिबरी। न लांगोटीअ लींग।
भुंगा जनी भींग। साहिबु तनी सामुहूं।
ROMAN SINDHI
Naa Gida'a naa Gab'ri, naa lanGo'teiy le'anG,
Bhu'nga jin'eiy bhean', saahib tin'ney saam'hun.
TRANSLATIONS
The ascetics have no coverlet, a patch work quilt or a piece of loin cloth. Their abodes are absolutely void of everything, (or nothingness constitutes their dwelling place). The Lord, however, faces them (always and in all directions).
Note: In verse No. 2, 3, 3-A, 4 and 5 reference is made to the stark naked nomads. And the garment of piety, that is the best garment . (27, AI-Aaraf).
بدیدہ بی سرو سامان بہ راہ افتادہ بیکس را
برہنہ تن بہ حالِ خانہ بربادی فنا در خود
بروزی صاحب تدبیر گشتہ مہربان بروی
ازان بیدار شد تقدیر او نازان شد آن بر خود
تن پر نہیں لنگوٹ، گُدڑی ہے نہ چادر،
جن کے ویراں چھپر، وہ ہی دیکھیں صاحب۔