Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَنِ پيئِي جانارَنِ يادِ، جٖي…
- (بيت) جاڳاياسِ زَنبُورَ، ڪُتي قَرِيبَنِ جي،…
- (بيت) جَنِي سَندو آھِين، سي جي…
- (بيت) جَنِي سَندو ڪُتو، سي جَي…
- (بيت) جُھ يارُ ڏٺائُون يارَ جو،…
- (بيت) سَسُئِي پُڇَنِ سي، پارِئَلَ پُنُوھَ…
- (بيت) سَڌَرَ سين سَڱُ ڪَري، پَرکَنڊينَ…
- (بيت) سَڳِبانَ سِينڍارِئا، بَڇِئا تي بَھَنِ،…
- (بيت) ماٺِ ڪِئو مارِينسِ، ڪُڇُ ڪُتي…
- (بيت) ماڻُهو ڏيئِي ميھَڻا، مُون کي…
- (بيت) نَڪِي آھِيُون چُوھَڙا، نَڪِي آھِيُون…
- (بيت) ويٺو آھي واٽَ تي، ڪُتو…
- (بيت) پَنڌُ مِڙيوئِي پاڻَ تي، ويچارِيءَ…
- (بيت) پَنڌُ نَہ پَنڌَنِ جيتَرو، ڪِيئَن…
- (بيت) ڇَپَرُ ڏيئِي ٻَنِ، وِھان ڪِيئَن…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، ماڻِيائِين مَزا،…
- (بيت) ڇَپَرِ وِجَهندِيَسِ پاڻُ، اَڃا ڀيرو…
- (بيت) ڏَکا ڏُونگَرَ جا مِرُون، مَرُ…
- (بيت) ڪَمِ قَرابَتَ جَنِ جِي، ھِتي…
- (بيت) ڪُتا کينَئِي ڪيچَ جا، سَندا…
- (بيت) ڪُتو طالِبُ ڍُونڍَ جو، اَسِين…
- (بيت) ڪُتو چئَي قَرِيبَ جا، آھِيُون…
- (بيت) ڪُتو ڪوٺائِين، ڪَرِين نَہ ڪارِ…
- (بيت) ڪُتو ڪُرٽي ھَڏِيُون، جَوانَمردُ جِگرَ…
- (بيت) ڪُھين تَہ آپُ ڪُھُ، ڏَسِ…
- (بيت) ڪِئائِين ڪيچِيَنِ لاءِ، جُسو جَلاوَتَ،…
- (بيت) ھَلَندي ھوتَ پُنهونءَ ڏَي، کُھِجَنِ…
- سُر معذوري جَي ڪتا ۽ ڪوھ جو بيت
چَونِمِ مَرُ چَرِي ٿِي، پَرَ جي سَڏُ سُڻِينِ،
مَرُ مُونھِين کي ڏِينِ، ماڻُهو اَچِئو ميھَڻا.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) ڀلي ماڻهو مون کي چري ۽ ديواني ڪوٺين، شل منھنجا اهي سڏ محبوب تائين پھچن ۽ هو اُهي ٻڌي. ان کان پوءِ جيڪڏهن ماڻهو مون کي چري هجڻ جا طعنا ۽ مهڻا ڏين تہ ڀلي ڏين.
[رومي ان ڪيفيت بابت هينئن چوي ٿو:
باز ديوانہ شدم من اي حبيب،
باز سوداي شدم من اي حبيب.
(دفتر دوم، ب-1381)
معنيٰ: اي منھنجا طبيب (منھنجي دوا) مان وري چريو ٿي پيو آهيان. اي منھنجا محبوب، مان وري پاڳل ٿي پيو آهيان. منھنجي چريائپ سڀ زنجير ٽوڙي ڇڏيا آهن، جو هاڻي چريا اچي مون کي سمجهائن ٿا!]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 291
چُوْنِمِ مَرُ چَرِيْ ٿِيْ پَرجٖيْ سَڎُ سُنِيْنِ﮶
مَرُ مُنْھِيْکٖيْ ڎِيْنِ مَارُئو اَچِئُوْ مِيْھَنَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चूनिमि मरु चरी थी। पर जे सडु॒ सुणीनि।
मरु मूंहीं खे डी॒नि। माणुहू अचिओ मीहणा।
ROMAN SINDHI
Chu'nam mar'r chareiy they, par'r jeiy sa'dhu sun'nen,
Mar'r mun'when khey dieyen, marhun achiow meh'nna.
TRANSLATIONS
"If the people were likely to heed my cries, I would certainly raise them, no matter if they consider me mad. Well! Let them come and taunt me personally (for my lack of fortitude)."
Let them call me mad only if they hearken my cry,
Let people come and blame me.
جے کردی ہاں آہو زاری لوکیں پچھے پیندے
دل دی لگی کیہڑا جانے کملی کملی کیہندے
کہیں وہ بیشک پگلی مجھ کو، سنیں تو میری پکار،
بیشک آکر مہنے دیں، سارے ہی اغیار۔