Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَنِ پيئِي جانارَنِ يادِ، جٖي…
- (بيت) جَنِي سَندو آھِين، سي جي…
- (بيت) جَنِي سَندو ڪُتو، سي جَي…
- (بيت) جُھ يارُ ڏٺائُون يارَ جو،…
- (بيت) سَسُئِي پُڇَنِ سي، پارِئَلَ پُنُوھَ…
- (بيت) سَڌَرَ سين سَڱُ ڪَري، پَرکَنڊينَ…
- (بيت) سَڳِبانَ سِينڍارِئا، بَڇِئا تي بَھَنِ،…
- (بيت) ماٺِ ڪِئو مارِينسِ، ڪُڇُ ڪُتي…
- (بيت) ماڻُهو ڏيئِي ميھَڻا، مُون کي…
- (بيت) نَڪِي آھِيُون چُوھَڙا، نَڪِي آھِيُون…
- (بيت) ويٺو آھي واٽَ تي، ڪُتو…
- (بيت) پَنڌُ مِڙيوئِي پاڻَ تي، ويچارِيءَ…
- (بيت) پَنڌُ نَہ پَنڌَنِ جيتَرو، ڪِيئَن…
- (بيت) چَونِمِ مَرُ چَرِي ٿِي، پَرَ…
- (بيت) ڇَپَرُ ڏيئِي ٻَنِ، وِھان ڪِيئَن…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، ماڻِيائِين مَزا،…
- (بيت) ڇَپَرِ وِجَهندِيَسِ پاڻُ، اَڃا ڀيرو…
- (بيت) ڏَکا ڏُونگَرَ جا مِرُون، مَرُ…
- (بيت) ڪَمِ قَرابَتَ جَنِ جِي، ھِتي…
- (بيت) ڪُتا کينَئِي ڪيچَ جا، سَندا…
- (بيت) ڪُتو طالِبُ ڍُونڍَ جو، اَسِين…
- (بيت) ڪُتو چئَي قَرِيبَ جا، آھِيُون…
- (بيت) ڪُتو ڪوٺائِين، ڪَرِين نَہ ڪارِ…
- (بيت) ڪُتو ڪُرٽي ھَڏِيُون، جَوانَمردُ جِگرَ…
- (بيت) ڪُھين تَہ آپُ ڪُھُ، ڏَسِ…
- (بيت) ڪِئائِين ڪيچِيَنِ لاءِ، جُسو جَلاوَتَ،…
- (بيت) ھَلَندي ھوتَ پُنهونءَ ڏَي، کُھِجَنِ…
- سُر معذوري جَي ڪتا ۽ ڪوھ جو بيت
جاڳاياسِ زَنبُورَ، ڪُتي قَرِيبَنِ جي،
بَھِي بَھُڪِي اُٿِئو، گِهڏِي مَنجهان گهُورَ،
سَڀَ لاھِيندو سُورَ گِرِي ھِنَ غَرِيبِ تان.
رسالن ۾ موجودگي: 78 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 275
جَاکَايَسِ زَنبُّوْرَ ڪُتٖيْ قَرِيْبَنِجٖيْ﮶
بَھِيْ بَھْڪِيْ اُٿِئُوْ کِڎِيْ مَنجَا کُوْرَ﮶
سَڀِ لَاهِيْدُوْ سُوْرَ کِرِيْ هِنَ غَرِيْبِ تَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जागा॒यसि ज़ंबूर। कुते क़रीबन जे।
बही बहुकी उथिओ। घिडी॒ मन्झां घूर।
सभि लाहींदो सूर गिरी हिन ग़रीब तां।
ROMAN SINDHI
Jaaggaayaas'ay zanboor'a, kuti qreeban'ay jay,
Bahi bahuki uthi'o, ghhiddi manjhaa'n ghhoor'a,
Sabh'a laheendo soor'a giri hin'a ghareeb'ay taa'n.
TRANSLATIONS
She was awakened (from her stupor) by a ferocious dog of Punhoo. He just shook himself, looked intently at her and started barking. It was expected that after barking he would release her of all pains by frightening or finishing her.
Note: The verse implies that it was apprehended that the dog, the baser self, would mistake Sasui, as prone to materialism and overwhelm her.
Beloved's dog like a wasp awakened me,
It barked, rose and shook its frame,
By its barking it will remove my distress.
Wasp-like dog of the beloved awakened her,
He shook himself, barked and looked intently,
He will relieve her of all pain barking.
كلبة نشيطة للحبيب أوقظتها من النوم الكلب قام وهو يمسح جسمه وبداء ينبح ويحدق هنا وهنا.
ويزيل ويبعد كل آلامها بنباحه.
آپ جگا کے واڈھوُ کُتے مگر اساڈے لائے
پنڈے چھڈن گھر کن بھونکن غصے دے وچ آئے
درداں دے نے داروں کُتے میرے درد ونجھائے
کوچہء یار کا سگ لپکا تو، چونک اُٹھی وہ نار،
جسم سمیٹ کے جب وہ لپکا، آنکھیں تھیں انگار،
سگ یہ وفا شعار، میرا سب غم ختم کریگا۔