Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جاڳاياسِ زَنبُورَ، ڪُتي قَرِيبَنِ جي،…
- (بيت) جَنِي سَندو آھِين، سي جي…
- (بيت) جَنِي سَندو ڪُتو، سي جَي…
- (بيت) جُھ يارُ ڏٺائُون يارَ جو،…
- (بيت) سَسُئِي پُڇَنِ سي، پارِئَلَ پُنُوھَ…
- (بيت) سَڌَرَ سين سَڱُ ڪَري، پَرکَنڊينَ…
- (بيت) سَڳِبانَ سِينڍارِئا، بَڇِئا تي بَھَنِ،…
- (بيت) ماٺِ ڪِئو مارِينسِ، ڪُڇَ ڪُتي…
- (بيت) ماڻُهو ڏيئِي ميھَڻا، مُون کي…
- (بيت) نَڪِي آھِيُون چُوھَڙا، نَڪِي آھِيُون…
- (بيت) ويٺو آھي واٽَ تي، ڪُتو…
- (بيت) پَنڌُ مِڙيوئِي پاڻَ تي، ويچارِيءَ…
- (بيت) پَنڌُ نَہ پَنڌَنِ جيتَرو، ڪِيئَن…
- (بيت) چَونِمِ مَرُ چَرِي ٿِي، پَرَ…
- (بيت) ڇَپَرُ ڏيئِي ٻَنِ، وِھان ڪِيئَن…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، سينڌِي ٿِي…
- (بيت) ڇَپَرِ اوتارا ڪَري، ماڻِيائِين مَزا،…
- (بيت) ڇَپَرِ وِجَهندِيَسِ پاڻُ، اَڃا ڀيرو…
- (بيت) ڏَکا ڏُونگَرَ جا مِرُون، مَرُ…
- (بيت) ڪَمِ قَرابَتَ جَنِ جِي، ھِتي…
- (بيت) ڪُتا کينَئِي ڪيچَ جا، سَندا…
- (بيت) ڪُتو طالِبُ ڍُونڍَ جو، اَسِين…
- (بيت) ڪُتو چئَي قَرِيبَ جا، آھِيُون…
- (بيت) ڪُتو ڪوٺائِين، ڪَرِين نَہ ڪارِ…
- (بيت) ڪُتو ڪُرٽي ھَڏِيُون، جَوانَمردُ جِگرَ…
- (بيت) ڪُھين تَہ آپُ ڪُھُ، ڏَسِ…
- (بيت) ڪِئائِين ڪيچِيَنِ لاءِ، جُسو جَلاوَتَ،…
- (بيت) ھَلَندي ھوتَ پُنهونءَ ڏَي، کُھِجَنِ…
- سُر معذوري جَي ڪتا ۽ ڪوھ جو بيت
تَنِ پيئِي جانارَنِ يادِ، جٖي پارِئَلَ پُنُوھَ ڄامَ جا،
سَندِي لالَڻَ لاڌِ، مُيان پوءِ مُنڌَ ٿِي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 273
تَنِ پٖيْئِيْ جَانَارَنِ يَادِ جٖيْ پَارِئَلَ پُنُوْہَ ڃَامَجَا﮶
سَندِيْ لَالَنَ لَاڌِ مُيَا پُوْءِ مُنڌَ ٿيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तनि पेई जानारनि यादि। जे पारिअल पुनूह जा॒म जा।
सन्दी लालण लाधि। मुयां पोइ मुन्ध थी।
ROMAN SINDHI
Tin'n pei'ey janaran'n ya'ad, jey pa'reyl Punhooh Jaam ja,
Sandey lalan'n laadh', mu'eyan po'ey munda'h thi.
TRANSLATIONS
The hounds that were domesticated and trained by Punhoo, espied her. If she is killed by them, the woman shall be united with her Beloved after her death. (It means that if a seeker comes to death in the service of Allah, he is immediately accepted by Him.).
Note: In elucidating the above verse reference may be had to Verse No. 4 of Sura Maidah and a relevant tradition - both translated below:
QURANIC VERSE
They ask you as to what is lawful to them. Say: lawful to you is all whatever (meat) is wholesome; and in case the preying (animals or birds) which you have taught to seize a game for you, then eat thereof, and utter the name of Allah over It, and fear Allah. Verily Allah is swift at taking account.
TRADITION: Hazrat Abdullah bin Salaam informed the Prophet that he always pronounced the name of Allah before releasing his trained hounds after a game. The Prophet remarked that in that case the game was 'halal' even though the hounds may have killed it. But it should be verified that no other stray dog had joined the trained hounds and killed the game.
Note: The sufis consider the trained dog as الکلب المعلم or نفس المطمئنه the obedient nafs.
Punhoon's pet remembered this maid,
Oh Sasui, Beloved's union is after death.
In the animals reared by Punhoon, take notice of you,
Think that you shall be united with the beloved after death.
حتى تنكر دواجن بنهون سسئي! يا حمقاء! لقاء الحبيب! دائما! بعد الموت.
درد جناں ور پالے پنوں مگر سسی دے لگے
مرن قبول جہناں نے کیتا عشق تنہاں دے پُگے
پالے ہیں جو ہوت پنہل نے، گر وہ سگ غّرائیں،
جان کہ مر کر یار ملے گا، ہوں گی دور بلائیں۔