Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آن ڪي ساٿِي ڏِٺَ، جٖي…
- (بيت) آيا آسَ ٿِئامِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) آيَلِ ٻاروچا، وَرِي وَطَنِ آيا،…
- (بيت) اللهَ واري آڻِ ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) اوٺِيَنِ اُمارو، مُون جَهلِيندي نَہ…
- (بيت) اَڃا راتِ رَتومِ، ڪوڏِ ڪوھِيارِي…
- (بيت) اَڃا ٿِي جِيَين، سَڄَڻُ سارِئو…
- (بيت) اَڄُ نَہ گورا گَڏَ، وِلِهِيءَ…
- (بيت) اَچِئو مَرُ اَچَنِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) جَي تُون ڪالَهہ مُئِي، تَہ…
- (بيت) ساٿِي توءِ ھَلَنِ، پَٿَرُ جي…
- (بيت) ساٿِي نَہ پَسان سي، جٖي…
- (بيت) ساٿِيَنِ سِينءَ نَہ جاڳِينءَ، پوءِ…
- (بيت) سَرَتِيُنِ سَھِجَ مَنجهان، ٿِي ڪوڏِ…
- (بيت) سَسُئِيءَ کي ساڙو، لِکِئو آھي…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو وِجُهہ…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو ھَڏِ…
- (بيت) ماٺِ مارِيندِي پِرِينءَ جِي، مَتان…
- (بيت) مَرُ مَعذُورِ ھُئان، اَلا چَڱِي…
- (بيت) مُون سَڏِيندِي سَڏَڙا، ساٿِي سَڏَ…
- (بيت) نَڪِي ٿِي جِيئان، نَڪِي مُئِي…
- (بيت) واري وَرائي، تو پَنھِنجا نَہ…
- (بيت) وارَو وَڃَنِ ٿا، سيڻَ تُنھِنجا…
- (بيت) واڪِئو واڪِئو وِکَ، پاٻُوھِيو پيرُ…
- (بيت) ووءِ ووءِ وِڏوڻا، ووءِ ووءِ…
- (بيت) وِجُهہ وَڌَندِي وِکَ، مَڇُڻ لِکَ…
- (بيت) پَٽِيءَ نَہ پيرونِ، اوڏِيءَ ڇَڪَ…
- (بيت) ڀَلِي ڪَرَ ٿِئومِ، ھِيءُ سَڱُ…
- (بيت) ڏِٺَمِ ڏونگَرِيا، ھُيَسِ گهورِي جَنِ…
- (بيت) ڪيچِ مَ خَبَرَ ھوءِ، ھِنَ…
- (بيت) ڪَمِيڻِيَنِ ھَٿان، ٿِيَنِ مُوراھِين مَدِيُون،…
- (بيت) ڪَڏِھِين ڪَڏِھِين جيڏِيُون، ڪو پَھُ…
- (بيت) ھَئَي ٿو وَڃي ھوتُ، آئُون…
- سُر حسيني جَي جِيئڻُ ۽ مَرڻُ جو بيت
گهوڙا گهَڻِيءَ ڀُون، ووءِ ووءِ وَڃَنِ نِڱِئا،
مادَرِ مَٿان مُون، ڪانگَ لَوَندا ڪَڏِھِين.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) هاءِ افسوس جو هو (پنهونءَ کي کنيو) نڪتا پيا وڃن، گهوڙا ڙي! (سسئيءَ جي دانھن پيئي پوي). هو (اٺن وارا) تمام گهڻو پري پيا وڃن ۽ گهڻو پري وڃي پھتا آهن. اي امڙ، (اها حالت آهي تہ منھنجي مرڻ کان پوءِ مڙه کي کائڻ لاءِ) منھنجي مٿان ڪانگ لامارا ڏيندا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 826
کُوْرَا کَنِيْ ڀُنْ وُوْءِ وَڃَنِ نِکِئَا﮶
مَادَرِ مَٿَا مُنْ ڪَانکَہ لَوَندَ ڪَڎِہٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
घोड़ा घणीअ भूं। वौए वौए वञनि निङिआ।
मादरि मथां मूं। कांग लवंदा कडि॒हीं।
ROMAN SINDHI
ghhorraa ghhanni'a bhoon, woo'ay woo'ay wanjan'ay ningi'aa,
maadar'ay mathaa'n moo'n, kaang'a lawandaa kaddi'hee'n.
TRANSLATIONS
Alas! Alas for me! The beloved has covered a long distance (by now). O mother! When would crows caw to me the welcome forecast of Punhoo's return?
ہائے ہائے نی لما پینڈا پیرنا پُٹیا جائے
کاگ لوندا سرتے مائے سجن کرو ملائے
نہ وہ آنسو نہ وہ آہ و فغان ہے
مجھے اب سانس لینا بھی گراں ہے
یہاں خاموش ہیں زاغ و زغن تک
سکوتِ رہگذر حسرت نشاں ہے
بڑی ہوں جن سے اتنی دور یا رب
نشاں ان جانے والوں کا کہاں ہے
ہائے دور گئے ہیں، بہت دم میرے ساجن،
آکر میرے آنگن، کب کاگا بولیگا اے ماں۔