Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آن ڪي ساٿِي ڏِٺَ، جٖي…
- (بيت) آيا آسَ ٿِئامِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) آيَلِ ٻاروچا، وَرِي وَطَنِ آيا،…
- (بيت) اللهَ واري آڻِ ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) اوٺِيَنِ اُمارو، مُون جَهلِيندي نَہ…
- (بيت) اَڃا راتِ رَتومِ، ڪوڏِ ڪوھِيارِي…
- (بيت) اَڃا ٿِي جِيَين، سَڄَڻُ سارِئو…
- (بيت) اَڄُ نَہ گورا گَڏَ، وِلِهِيءَ…
- (بيت) اَچِئو مَرُ اَچَنِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (بيت) جَي تُون ڪالَهہ مُئِي، تَہ…
- (بيت) ساٿِي توءِ ھَلَنِ، پَٿَرُ جي…
- (بيت) ساٿِي نَہ پَسان سي، جٖي…
- (بيت) ساٿِيَنِ سِينءَ نَہ جاڳِينءَ، پوءِ…
- (بيت) سَسُئِيءَ کي ساڙو، لِکِئو آھي…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو وِجُهہ…
- (بيت) سَڏَنِ پُٺِيءَ سَڏَڙا، واڪو ھَڏِ…
- (بيت) ماٺِ مارِيندِي پِرِينءَ جِي، مَتان…
- (بيت) مَرُ مَعذُورِ ھُئان، اَلا چَڱِي…
- (بيت) مُون سَڏِيندِي سَڏَڙا، ساٿِي سَڏَ…
- (بيت) نَڪِي ٿِي جِيئان، نَڪِي مُئِي…
- (بيت) واري وَرائي، تو پَنھِنجا نَہ…
- (بيت) وارَو وَڃَنِ ٿا، سيڻَ تُنھِنجا…
- (بيت) واڪِئو واڪِئو وِکَ، پاٻُوھِيو پيرُ…
- (بيت) ووءِ ووءِ وِڏوڻا، ووءِ ووءِ…
- (بيت) وِجُهہ وَڌَندِي وِکَ، مَڇُڻ لِکَ…
- (بيت) پَٽِيءَ نَہ پيرونِ، اوڏِيءَ ڇَڪَ…
- (بيت) ڀَلِي ڪَرَ ٿِئومِ، ھِيءُ سَڱُ…
- (بيت) ڏِٺَمِ ڏونگَرِيا، ھُيَسِ گهورِي جَنِ…
- (بيت) ڪيچِ مَ خَبَرَ ھوءِ، ھِنَ…
- (بيت) ڪَمِيڻِيَنِ ھَٿان، ٿِيَنِ مُوراھِين مَدِيُون،…
- (بيت) ڪَڏِھِين ڪَڏِھِين جيڏِيُون، ڪو پَھُ…
- (بيت) گهوڙا گهَڻِيءَ ڀُون، ووءِ ووءِ…
- (بيت) ھَئَي ٿو وَڃي ھوتُ، آئُون…
- سُر حسيني جَي جِيئڻُ ۽ مَرڻُ جو بيت
سَرَتِيُنِ سَھِجَ مَنجهان، ٿِي ڪوڏِ وَراھِيا ڪَپِڙا،
تَڏِھِين مُنھِنجِيءَ ماءَ، ٿي پَھَڻَ آڇِيا پَٻَ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) جڏهن منھنجن سرتين محبت ۽ مسرت مان پنھنجي لاءِ نوان ويس وڳا ٿي خريد ڪيا، تڏهن منھنجي ماءُ مون لاءِ پٻ جبل جا پھڻ ۽ پٿريون (ڏاج ۾ ڏيڻ لاءِ) تيار ڪري رکيا هئا (هن مون لاءِ سورن جو سامان ئي خريد ڪيو).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 755
سَرَتِنِ سَھْجَ مَنجَا ٿٖيْ ڪُوْڎِ وِرَاهِيَان ڪَپِرَا﮶
تَڎِہْ مُھْجِيَ مَاءُ ٿٖيْ پَهْنَ آَڇِئَا پَٻَجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सरतियनि सहिज मन्झां। थे कोडि॒ विराहिया कपिड़ा।
तडि॒हीं मुंहिंजीअ माअ। थे पहण आछिया पब॒ जा।
ROMAN SINDHI
sarati'yun'ay sahij'a manjhhaa'n, thi kodd'ay waraahiyaa kapirraa,
tadd'hee'n munhinji'a maa'a, thi pahann'a aachhiyaa paB'a jaa.
TRANSLATIONS
When on my bridal night my friends were joyfully offering clothes out of love for me, my mother as if, gave the stones of Pub (i.e. hardships) to me (in dower). (This means that all my hardships came in the wake of my marriage as its inter linked dowery.
پہنی پچری بیٹھی اڑیو چاواں نال شنگاری
پب دے پتھر داج مرے وچ دتے ماؤ پیاری
مرے گھر میں بپا جشن طرب تھا
تبسم زبر لب کہسار ’پب‘ تھا
نہ کام آئے مرے سکھیوں کے تحفے
کوئی اس بات کا آخر سبب تھا
پھنکا جاتا تھا سوز غم سے تن من
وہ میرے دل کا عالم بھی عجب تھا
بیاہ کی رات خوشی سے سکھیاں، بانٹ رہی تھیں کپڑے،
میری ماں مجھے دے رہی تھی، پتھر تب پب کے۔