ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جا ويندَڙي پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) اللهَ واري آڻِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (وائِي) اَجهو ڪِئو آرِي، ھِيءَ ويچارِي،…
- (وائِي) جانۡ تُون وَڃين ڪيچِ ڪَھِي…
- (وائِي) روئِي لاٿو مُون، جان جان…
- (وائِي) شادِيءَ جو سِينگارُ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) لائي جَڙَ جَتَنِ سين، آئُون…
- (وائِي) لَڳو مَنجِهہ لَڪَنِ آيَلِ تازو…
- (وائِي) مُنھِنجا پيرَ پُنهون، يارَ پُنهون،…
- (وائِي) مُنھِنجي حُجَتَ ناھي واٽَ، جِيجَن…
- (وائِي) مُون رَتُ رُنُو ٿي رائي،…
- (وائِي) مُون سين ھوتَ نَہ ڪَندَڙا…
- (وائِي) مُون نَہ پَروڙِئو ماءُ تان…
- (وائِي) مِلَندي سِيئَن مَرَندي سِيئَن، مُون…
- (وائِي) وَسان تي ويياسِ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ويٺَڙِي تِتي، جِتِ…
- (وائِي) وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو…
- (وائِي) پَلَيءِ لَڳِي آھِيان، مُون کي…
- (وائِي) پُنهون پِريشانُ، ھئَي ھئَي حالُ…
- (وائِي) ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، آئُون…
- (وائِي) ڪارُون وَسَ ڪِئامِ، ڙي ھئَي…
- (وائِي) ڪوئِي ڏُونگَرُ ڏورِيان، ڪوئِي جَبَلُ…
- (وائِي) ڪوھِيارِي جِي ڪا ماريندِيَمِ ماءَ،…
- (وائِي) ڪيچِي ڪَندا ڪوھُ، مُون مُئي…
- (وائِي) ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ…
- (وائِي) ھاڙِھي ويندا ھوتَ مُئِيءَ جا،…
- (وائِي) ھاڙِھي ھوتَ مُياسِ، دوستَ مُياسِ،…
- (وائِي) ھاڙھي ويندا ھوتَ مُئيءَ جا،…
- (وائِي) ھوتَ ھاڙِھي جا بَلوچَ، ڙي…
- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي
جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون، حالُ مُنھِنجو ھِھَڙو جِھَڙو،
سو جي سومِ ڪَنَنِ سين، پَھُ جو ڪِئائُون،
ٻانھُون ٻيلَ نَہ لاھِيان، پُنَهلِ کي آئُون،
چَڙِهي نَہ سَگهان چوٽِيين، مارَڳُ مَٿاھُون،
ھُو جي پَھَڻَ پَٻَ جا، مَڻِيا مُڪائُون،
مُون مُٺِيءَ تي مَنڊئا گُوندَرَ گِلائُون،
ھِينئَڙو ڏَندَڻَ پاڙَ جِيئَن، ڇِڪِيءَ ڇِنائُون،
ھِينئَڙو ڌاڙُھُونءَ گُلَ جِيئَن، ريھي رَتائُون،
ڏُکِيءَ سَندي ڏيجَ ۾، ڏُونگَرَ ڏِنائُون،
ھُونِ سَلامَتَ سُپِرِين، تان گهورِي مَرُ آئُون،
ويندي ڪِيُون وَڻَنِ سين، سَسُئِيءَ سُکائُون،
پُنهون وَٺِي پاڻَ سين، موٽِيَسِ جي آئُون،
ڏِيندِيَسِ شاخَ سَڀَ ڪَنھِن، وَڻِ وَڻِ واچائُون.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 549
جٖيْ هُنْدَ ڎِٽَاءٌ وُوْ جٖيْڎِيٌ حَالُ مُھُجُوْ هَھِرُوْ جَھِرُو﮶
سُوْجٖيْ سُوْمِ ڪَنَنِ س﮼ پَهُ جُوْ ڪِيَاءٌ﮶
ٻَاہٌ ٻٖيْـلَا نَلَاهِيَان پُنَلَ کٖيْ آَءٌ﮶
چَرِيْ نَہ سَکَان چُوْٽِي﮼ مَارَکُہ مَٿَاہٌ﮶
هُوْ جٖيْ پَھَنَ پَٻَجَا مَنِيَا مُڪَاءٌ﮶
مُنْ مُٽِيَ تٖيْ مَنڊِئَا کُندَرَ کِلَاءٌ﮶
هِيَرُوْ ڎَندَنَ پَارَ جِيْ ڇِڪِيَ ڇِنَاءٌ﮶
هِيَرُوْ ڎَارُوْءَ کُلَ جِيَ رٖيْھٖيْ رَتَاءٌ﮶
ڎُکِيَ سَندِيْ ڎٖيْجَم﮼ ڎٖنْکَرَ ڎِنَاءٌ﮶
هُوْنِ سَلَامَتَ سُپِرٍ تاکُوْرِيْ مَرُ آَءٌ﮶
ڎِيْدِيَسِ شَاخَ سَڀَڪَهٍ وَنْ وَنْ وَاچَاءٌ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जे हूंद डि॒ठाऊं वो जेडि॒यूं। हालु मुंहिंजो हिहड़ो जिहड़ो।
सो जे सोमि कननि सें। पहु जो किआऊं।
बां॒हूं बे॒ल न लाहियां। पुनहलि खे आऊं।
चढ़ी न सघां चोटियें। मारगु॒ मथाहूं।
हू जे पहण पब॒ जा। मण्या मुकाऊं।
मूं मुठीअ ते मन्डिआ गूंदर गिलाऊं।
हींअड़ो डं॒दण पाड़ जीअं। छिकीअ छिनाऊं।
हींअड़ो धाड़ुहूंअ गुल जीअं। रेहे रताऊं।
डु॒खीअ संदे डे॒ज में। डूं॒गरु डि॒नाऊं।
हूनि सलामत सुप्रीं। तां घोरी मरु आऊं।
वेंदे कियूं वणनि सें। ससुईअ सुखाऊं।
पुनुहूं वठी पाण सें। मोटियसि जे आऊं।
डीं॒दियसि शाख़ सभकंहिं। वणि वणि वाचाऊं।
ROMAN SINDHI
Jay hoond'a ddithhaa'oo'n wo jeddiyoo'n, Haal'u munhinjo hiharro jiharro,
so jay som'ay kanan'ay see'n, pah'u jo kiaa'oo'n,
Baanhoo'n Bel'a na laahiyaa'n, Punahal'ay khhay aaun,
charrhi na saghhaa'n chotti'en, maaragg'u mathaahoo'n.
hoo jay pahann'a paB'a jaa, manniyaa mukaa'oo'n,
moo'n muthhi'a tay manDi'aa goondar'a gilaa'oo'n,
heen'arro ddandann'a paarr'a jee'en, chhiki'a chhinaa'oo'n,
heen'arro dhaarru'hoon'a gul'a jee'en, rehi rataa'oo'n,
ddukhhi'a sanday ddej'a mayn, ddoongar'a ddinaa'oo'n,
hoon'ay salaamat'a supireen, taa'n ghhori mar'u aaun,
weendi kiyoo'n wannan'ay see'n, Sassui'a sukhhaa'oo'n,
Punhoo'n wathhi paann'a see'n, mottiyas'ay jay aaun,
ddeendiyas'ay shaakh'a sabh'a kanhin, wann'ay wann'ay waachaa'oo'n.
TRANSLATIONS
O friends! Alas for me! How I wish He were to see my present (feeble) condition! In fact I am unable to climb to the mountain's summit and reach the road there.
The woe-stricken woman has obviously received rocks (hardships) in dowry (from her Lord).
While journeying to the Lord, Sasui promised offerings to the (way side) trees that if she brought back Punhoo with herself, she would make an individual offering to each branch of every tree growing there.
He has plucked my heart from its place like a tooth stick (brush) from the root of a tree.
He has entwined it (with His love) and made it crimson like a pomegranate flower.
He has sent me the stones of Pub as ornaments.
May my Beloved always remain alright! I am constantly ready as a sacrifice for him.
If I had only overheard the intrigues (of Punhoo's brothers), I would not have relaxed my both arms from Punhoo's neck.
Abdul Latif says: "(My Lord) has come back. My heart's ambition has been realized."
آپے آئی دیکھو اڑیو، ہائے کی دساں حال
نی اُچی گھاٹی چڑھی نا جاوے چڑھنا ہویا محال
ہائے کی دساں حال
تھل ڈونگر نے مشکل پینڈے، ایہہ داج لیائی نال
ہائے کی دساں حال
ون ون نوں میں سُکھ پنوں دا، پھراں پچھیندی سوال
ہائے کی دساں حال
میرے نال جے سجن ہو وے تہانوں کراں نِہال
ہائے کی دساں حال
انی ہوتاں دے ہر حال توں، محرم ہوئی ہر ڈھال
ہائے کی دساں حال
چیر چیر دل پھاکڑ کیتا، نال فراق دندال
ہائے کی دساں حال
زخمی دلے دے اِکر لگن جو پُھل اناری نال
ہائے کی دساں حال
(پب) دے پتھر منیاں جاپن بھر بھر ونڈاں تھال
ہائے کی دساں حال
آوے پنوں وارے جاواں اِک واری مُکھ وکھال
ہائے کی دساں حال
کَنی بڑِک سنا میں اوسدی ٹر پوواں کردی بھال
ہائے کی دساں حال
گل وچ پاکے دونوں بانہواں میں چھڈاں کی مجال
ہائے کی دساں حال
آساں منساں پوری ہو وے لطیف مِلے سُکھ پال
ہائے کی دساں حال
مجھ دکھیاری کو اے سکھیو، ملے دان میں اونچے ٹیلے
ڈگر ڈگر پر کب تک بھٹکیں میرے نین ہٹیلے
پائوں اٹھانا بھی دوبھر ہے، قدم قدم جنجال سکھی ری
ہائے یہ میرا حال سکھی ری
ہرے بھرے پیڑوں سے بن میں کہتی ہوں یہ سانجھ سویرے
جو کچھ مانگو مل جائے گا ساتھ میں ہوں جب ساجن میرے
کب سے آس لگائے ہوئے ہے، ہر البیلی ڈال سکھی ری
ہائے یہ میرا حال سکھی ری
ہیرے جیسا دل پریتم نے توڑا جیسے کنکر توڑے
واری واری جائوں اس پر، کیوں ہے برھن سے منہ موڑے
گھائل من کی صورت جیسے پھول انار کا لال سکھی ری
ہائے یہ میرا حال سکھی ری
’پب‘ کے پتھر موتی بن کے نینوں میں دن رین سمائیں
پر اس آری جام پیا کو کت ڈھونڈیں اور کیسے پائیں
بیٹھے تھے سر جوڑ کے دیور چلنے کو یہ چال سکھی ری
ہائے یہ میرا حال سکھی ری
کہے ’لطیف‘ کوی اے سکھیو پریتم پردیسی لوٹ آئے
مدھر ملن کی شوبھائوں نے آشائوں کے بھاگ جگائے
لائے سندیسہ پریت لگن کا، وہ کیچی سکھ پال سکھی ری
ہائے یہ میرا حال سکھی ری
گر دیکھا ہوتا حال، پربت میں مجھ دکھیاری کا،
ہائے یہ اونچے پربت جن پر، چڑہنا میرا محال،
دیا جہیز میں دکھیارن کو، دشت، جبل، جنجال،
کہتی تھی ہر پیڑ سے سن مجھ، دکھیا کے احوال،
اس کو گر میں ساتھ لے آئی، جو ہے لعلن لال،
پوجونگی ہر ایک شجر کو، چومونگی ہر ڈال،
دل کو کاٹ کے رکھ دیا ہے جڑ سے دیا نکال،
ایسے زخم کھلے ہیں جیسے، پھول انار کی لال،
پب کے پتھر منکے ہیں، جو بھیج گیا یار،
اس پہ میں قربان جیئے، وہ، میرا لعلن لال،
ہوتا گر معلوم مجھے ان، جتوں کے دل کا حال،
یار کے سنگ میں سیج پہ سوتی، گلے میں بانہیں ڈال،
کہے لطیف کہ آس ہے پوری، آیا حسن کمال۔