آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي

جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون، حالُ مُنھِنجو ھِھَڙو جِھَڙو،
سو جي سومِ ڪَنَنِ سين، پَھُ جو ڪِئائُون،
ٻانھُون ٻيلَ نَہ لاھِيان، پُنَهلِ کي آئُون،
چَڙِهي نَہ سَگهان چوٽِيين، مارَڳُ مَٿاھُون،
ھُو جي پَھَڻَ پَٻَ جا، مَڻِيا مُڪائُون،
مُون مُٺِيءَ تي مَنڊئا گُوندَرَ گِلائُون،
ھِينئَڙو ڏَندَڻَ پاڙَ جِيئَن، ڇِڪِيءَ ڇِنائُون،
ھِينئَڙو ڌاڙُھُونءَ گُلَ جِيئَن، ريھي رَتائُون،
ڏُکِيءَ سَندي ڏيجَ ۾، ڏُونگَرَ ڏِنائُون،
ھُونِ سَلامَتَ سُپِرِين، تان گهورِي مَرُ آئُون،
ويندي ڪِيُون وَڻَنِ سين، سَسُئِيءَ سُکائُون،
پُنهون وَٺِي پاڻَ سين، موٽِيَسِ جي آئُون،
ڏِيندِيَسِ شاخَ سَڀَ ڪَنھِن، وَڻِ وَڻِ واچائُون.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

Oh, friends! Woe is me! I wish he could witness my current weakened state** I am unable to ascend to the mountaintop and reach the path up there** During her journey to the Lord, "Sassui" made promises to the trees along the way** She pledged to offer an individual offering to each branch of every tree if she were to return with "Punnhun"** He has plucked my heart from its place like a toothbrush taken from the root of a tree** He has embraced it, coloring it crimson like a pomegranate flower** He has adorned me with the stones of "Pab" as ornaments** May my Beloved always remain well! I am perpetually ready to sacrifice myself for him** If only I had overheard the plots of Punnhun's brothers, I would not have loosened my arms from around neck of "Punnhun"** Abdul Latif says: "My Beloved has returned** The desire of my heart has been fulfilled**"

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 549

جٖيْ هُنْدَ ڎِٽَاءٌ وُوْ جٖيْڎِيٌ حَالُ مُھُجُوْ هَھِرُوْ جَھِرُو﮶
سُوْجٖيْ سُوْمِ ڪَنَنِ س﮼ پَهُ جُوْ ڪِيَاءٌ﮶
ٻَاہٌ ٻٖيْـلَا نَلَاهِيَان پُنَلَ کٖيْ آَءٌ﮶
چَرِيْ نَہ سَکَان چُوْٽِي﮼ مَارَکُہ مَٿَاہٌ﮶
هُوْ جٖيْ پَھَنَ پَٻَجَا مَنِيَا مُڪَاءٌ﮶
مُنْ مُٽِيَ تٖيْ مَنڊِئَا کُندَرَ کِلَاءٌ﮶
هِيَرُوْ ڎَندَنَ پَارَ جِيْ ڇِڪِيَ ڇِنَاءٌ﮶
هِيَرُوْ ڎَارُوْءَ کُلَ جِيَ رٖيْھٖيْ رَتَاءٌ﮶
ڎُکِيَ سَندِيْ ڎٖيْجَم﮼ ڎٖنْکَرَ ڎِنَاءٌ﮶
هُوْنِ سَلَامَتَ سُپِرٍ تاکُوْرِيْ مَرُ آَءٌ﮶
ڎِيْدِيَسِ شَاخَ سَڀَڪَهٍ وَنْ وَنْ وَاچَاءٌ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जे हूंद डि॒ठाऊं वो जेडि॒यूं। हालु मुंहिंजो हिहड़ो जिहड़ो।
सो जे सोमि कननि सें। पहु जो किआऊं।
बां॒हूं बे॒ल न लाहियां। पुनहलि खे आऊं।
चढ़ी न सघां चोटियें। मारगु॒ मथाहूं।
हू जे पहण पब॒ जा। मण्या मुकाऊं।
मूं मुठीअ ते मन्डिआ गूंदर गिलाऊं।
हींअड़ो डं॒दण पाड़ जीअं। छिकीअ छिनाऊं।
हींअड़ो धाड़ुहूंअ गुल जीअं। रेहे रताऊं।
डु॒खीअ संदे डे॒ज में। डूं॒गरु डि॒नाऊं।
हूनि सलामत सुप्रीं। तां घोरी मरु आऊं।
वेंदे कियूं वणनि सें। ससुईअ सुखाऊं।
पुनुहूं वठी पाण सें। मोटियसि जे आऊं।
डीं॒दियसि शाख़ सभकंहिं। वणि वणि वाचाऊं।

ROMAN SINDHI

Jay hoond'a ddithhaa'oo'n wo jeddiyoo'n, Haal'u munhinjo hiharro jiharro,
so jay som'ay kanan'ay see'n, pah'u jo kiaa'oo'n,
Baanhoo'n Bel'a na laahiyaa'n, Punahal'ay khhay aaun,
charrhi na saghhaa'n chotti'en, maaragg'u mathaahoo'n.
hoo jay pahann'a paB'a jaa, manniyaa mukaa'oo'n,
moo'n muthhi'a tay manDi'aa goondar'a gilaa'oo'n,
heen'arro ddandann'a paarr'a jee'en, chhiki'a chhinaa'oo'n,
heen'arro dhaarru'hoon'a gul'a jee'en, rehi rataa'oo'n,
ddukhhi'a sanday ddej'a mayn, ddoongar'a ddinaa'oo'n,
hoon'ay salaamat'a supireen, taa'n ghhori mar'u aaun,
weendi kiyoo'n wannan'ay see'n, Sassui'a sukhhaa'oo'n,
Punhoo'n wathhi paann'a see'n, mottiyas'ay jay aaun,
ddeendiyas'ay shaakh'a sabh'a kanhin, wann'ay wann'ay waachaa'oo'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O friends! Alas for me! How I wish He were to see my present (feeble) condition! In fact I am unable to climb to the mountain's summit and reach the road there.
    The woe-stricken woman has obviously received rocks (hardships) in dowry (from her Lord).
    While journeying to the Lord, Sasui promised offerings to the (way side) trees that if she brought back Punhoo with herself, she would make an individual offering to each branch of every tree growing there.
    He has plucked my heart from its place like a tooth stick (brush) from the root of a tree.
    He has entwined it (with His love) and made it crimson like a pomegranate flower.
    He has sent me the stones of Pub as ornaments.
    May my Beloved always remain alright! I am constantly ready as a sacrifice for him.
    If I had only overheard the intrigues (of Punhoo's brothers), I would not have relaxed my both arms from Punhoo's neck.
    Abdul Latif says: "(My Lord) has come back. My heart's ambition has been realized."


    آپے آئی دیکھو اڑیو، ہائے کی دساں حال
    نی اُچی گھاٹی چڑھی نا جاوے چڑھنا ہویا محال
    ہائے کی دساں حال
    تھل ڈونگر نے مشکل پینڈے، ایہہ داج لیائی نال
    ہائے کی دساں حال
    ون ون نوں میں سُکھ پنوں دا، پھراں پچھیندی سوال
    ہائے کی دساں حال
    میرے نال جے سجن ہو وے تہانوں کراں نِہال
    ہائے کی دساں حال
    انی ہوتاں دے ہر حال توں، محرم ہوئی ہر ڈھال
    ہائے کی دساں حال
    چیر چیر دل پھاکڑ کیتا، نال فراق دندال
    ہائے کی دساں حال
    زخمی دلے دے اِکر لگن جو پُھل اناری نال
    ہائے کی دساں حال
    (پب) دے پتھر منیاں جاپن بھر بھر ونڈاں تھال
    ہائے کی دساں حال
    آوے پنوں وارے جاواں اِک واری مُکھ وکھال
    ہائے کی دساں حال
    کَنی بڑِک سنا ‏میں اوسدی ٹر پوواں کردی بھال
    ہائے کی دساں حال
    گل وچ پاکے دونوں بانہواں میں چھڈاں کی مجال
    ہائے کی دساں حال
    آساں منساں پوری ہو وے لطیف مِلے سُکھ پال
    ہائے کی دساں حال


    مجھ دکھیاری کو اے سکھیو، ملے دان میں اونچے ٹیلے
    ڈگر ڈگر پر کب تک بھٹکیں میرے نین ہٹیلے
    پائوں اٹھانا بھی دوبھر ہے، قدم قدم جنجال سکھی ری
    ہائے یہ میرا حال سکھی ری
    ہرے بھرے پیڑوں سے بن میں کہتی ہوں یہ سانجھ سویرے
    جو کچھ مانگو مل جائے گا ساتھ میں ہوں جب ساجن میرے
    کب سے آس لگائے ہوئے ہے، ہر البیلی ڈال سکھی ری
    ہائے یہ میرا حال سکھی ری
    ہیرے جیسا دل پریتم نے توڑا جیسے کنکر توڑے
    واری واری جائوں اس پر، کیوں ہے برھن سے منہ موڑے
    گھائل من کی صورت جیسے پھول انار کا لال سکھی ری
    ہائے یہ میرا حال سکھی ری
    ’پب‘ کے پتھر موتی بن کے نینوں میں دن رین سمائیں
    پر اس آری جام پیا کو کت ڈھونڈیں اور کیسے پائیں
    بیٹھے تھے سر جوڑ کے دیور چلنے کو یہ چال سکھی ری
    ہائے یہ میرا حال سکھی ری
    کہے ’لطیف‘ کوی اے سکھیو پریتم پردیسی لوٹ آئے
    مدھر ملن کی شوبھائوں نے آشائوں کے بھاگ جگائے
    لائے سندیسہ پریت لگن کا، وہ کیچی سکھ پال سکھی ری
    ہائے یہ میرا حال سکھی ری

    گر دیکھا ہوتا حال، پربت میں مجھ دکھیاری کا،
    ہائے یہ اونچے پربت جن پر، چڑہنا میرا محال،
    دیا جہیز میں دکھیارن کو، دشت، جبل، جنجال،
    کہتی تھی ہر پیڑ سے سن مجھ، دکھیا کے احوال،
    اس کو گر میں ساتھ لے آئی، جو ہے لعلن لال،
    پوجونگی ہر ایک شجر کو، چومونگی ہر ڈال،
    دل کو کاٹ کے رکھ دیا ہے جڑ سے دیا نکال،
    ایسے زخم کھلے ہیں جیسے، پھول انار کی لال،
    پب کے پتھر منکے ہیں، جو بھیج گیا یار،
    اس پہ میں قربان جیئے، وہ، میرا لعلن لال،
    ہوتا گر معلوم مجھے ان، جتوں کے دل کا حال،
    یار کے سنگ میں سیج پہ سوتی، گلے میں بانہیں ڈال،
    کہے لطیف کہ آس ہے پوری، آیا حسن کمال۔