ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جا ويندَڙي پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) اللهَ واري آڻِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (وائِي) اَجهو ڪِئو آرِي، ھِيءَ ويچارِي،…
- (وائِي) جانۡ تُون وَڃين ڪيچِ ڪَھِي…
- (وائِي) جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون،…
- (وائِي) روئِي لاٿو مُون، جان جان…
- (وائِي) شادِيءَ جو سِينگارُ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) لائي جَڙَ جَتَنِ سين، آئُون…
- (وائِي) لَڳو مَنجِهہ لَڪَنِ آيَلِ تازو…
- (وائِي) مُنھِنجا پيرَ پُنهون، يارَ پُنهون،…
- (وائِي) مُنھِنجي حُجَتَ ناھي واٽَ، جِيجَن…
- (وائِي) مُون رَتُ رُنُو ٿي رائي،…
- (وائِي) مُون سين ھوتَ نَہ ڪَندَڙا…
- (وائِي) مُون نَہ پَروڙِئو ماءُ تان…
- (وائِي) مِلَندي سِيئَن مَرَندي سِيئَن، مُون…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ويٺَڙِي تِتي، جِتِ…
- (وائِي) وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو…
- (وائِي) پَلَيءِ لَڳِي آھِيان، مُون کي…
- (وائِي) پُنهون پِريشانُ، ھئَي ھئَي حالُ…
- (وائِي) ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، آئُون…
- (وائِي) ڪارُون وَسَ ڪِئامِ، ڙي ھئَي…
- (وائِي) ڪوئِي ڏُونگَرُ ڏورِيان، ڪوئِي جَبَلُ…
- (وائِي) ڪوھِيارِي جِي ڪا ماريندِيَمِ ماءَ،…
- (وائِي) ڪيچِي ڪَندا ڪوھُ، مُون مُئي…
- (وائِي) ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ…
- (وائِي) ھاڙِھي ويندا ھوتَ مُئِيءَ جا،…
- (وائِي) ھاڙِھي ھوتَ مُياسِ، دوستَ مُياسِ،…
- (وائِي) ھاڙھي ويندا ھوتَ مُئيءَ جا،…
- (وائِي) ھوتَ ھاڙِھي جا بَلوچَ، ڙي…
- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي
وَسان تي ويياسِ، آيَلِ آيَلِ لَڳُمِ ٻاڻُ ٻَروچَ جو،
آھي آرِيءَ آسِري، نَڪو پيءُ نَہ ماسِ،
پُرِزا پَٻَ وَرَنِ ۾، پِٿُون ٿِي پِياسِ،
تَہ پُڻ ڪاڍو ڪيچَ ڏي، توڻي ماءَ مُياسِ،
آيَمِ اَنڌي لوڪَ سين، مُٺِي آئُون مُٺياسِ،
پِئُمِ وِچُ وِصالَ ۾، سَنجهي آئُون سُتِياس،
پييمِ پُنهونءَ ڄامَ سين، ڪُٺِيءَ آئُون ڪُٺِياسِ،
اَلا اُنِ مَ وِسَران، ڏِٺي جَنِ جياسِ،
پاڻُ وِڃايُمِ پيرَ تي، ڇُٽِي آئُون ڇُٽِياسِ،
پييَسِ وَرِ وِصال جي، جانڪِيتان جِياسِ.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 514
وَسَا تٖيْ وٖيْيَاسِ آَيَلِ آَيَلِ لَـکمِ ٻَانُ ٻَرُوْچَجُوْ﮶
اٰهٖيْ اٰرِيَ آَسَرٖيْ نَڪُوْ پِىءُ نَمَاسِ﮶
پُرْزَا پَٻَ وَرَنِم﮼ پَٿٌ ٿِيْ پٖيْيَاسِ﮶
تَپُنْ ڪَانڊُوْ ڪٖيْچَڎٖيْ تُوْنٖيْ مَاءَ مُيَاسِ﮶
آَيَمِ اَنڌٖيْ لُوْڪَس﮼ آَءٌ مُٽِيَاسِ﮶
پِئُمِ وَچُہ وِصَالَم﮼ سَنجّٖيْ آَءٌ سُتِيَاسِ﮶
پٖيْيَمِ پُنُوْہَ ڃَامَس﮼ ڪُٽِيْ آَءٌ ڪُٽِيَاسِ﮶
اَلَا اُنِ مَوِسَرَان ڎِٽِيْ جَنِ جِيَاسِ﮶
پَانُ وِنڃَايُمِ پٖيْرَ تٖيْ ڇُٽِيْ آَءٌ ڇُٽِيَاسِ﮶
پٖيْيَسِ وَرِ وِصَالَ جٖيْ جَا ڪِيْتَان جِيَاسِ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वसां ते वेयासि। आयलि आयलि लगु॒मि बा॒णु ब॒रोच जो।
आहे आरीअ आसरे। नको पीउ न मासि।
पुरिज़ा पब॒ वरनि में। पिथूं थी पेयासि।
त पणि काढो कैच डे॒। तोणे माअ मुयासि।
आयमि अन्धी लोक सें। मुठी आऊं मुठियासि।
पिउमि विचु विसाल में। सन्झे आऊं सुतियासि।
पेयमि पुन्हूंअ जा॒म सें। कुठीअ आऊं कुठियासि।
अला उनि म विसरा। डि॒ठे जनि जयासि।
पाणु विञायुमि पेर ते। छुटी आऊं छुटियासि।
पेयसि वरि विसाल जे। जांकीतां जियासि।
ROMAN SINDHI
wasaa'n tay weyaas'ay, aayal'ay aayal'ay laggum'ay Baann'u Baroch'a jo,
aahay aari'a aasray, nako pee'u na maas'ay,
purizaa paB'a waran'ay mayn, pithoo'n thi piyaas'ay,
ta punn kaadhho kech'a dday, tonnay maa'a muyaas'ay,
aayam'ay andhi lok'a see'n, muthhi aaun muthhiyaas'ay,
piyum'ay wich'u wisaal'a mayn, sanjhay aaun sutiyaas'ay,
peyam'ay Punhoon'a jjaam'a see'n, kuthhi'a aaun kuthhiyaas'ay,
alaa un'ay ma wisraa'n ddithhay jan'ay jiyaas'ay,
paann'u winjaayum'ay per'a tay, chhutti aaun chhuttiyaas'ay,
peyas'ay war'ay wisaal ji, jankeetaan jeeyaas'ay.
TRANSLATIONS
O mother! mother! I cannot restrain myself now as I am pierced with an arrow (of love) of the Baluchi.
Nevertheless, mother! even if I were to die (during the journey), my mind would still be focussed on Kech.
If I get lost in the track of Punhoo (and eventually pass away in the course of search), so much the better for me; as in addition to my riddance from the present misery I would be absolved (of my past sins).
(It is a pity that) I have to dwell among people who are apathetic to (Divine) love. Woe is me! I am miserable on that account.
I rely on Allah in totality, I am without parents (and therefore an orphan deserving Allah's mercy.)
My union with the beloved was disrupted because I went to sleep early.
I got into difficulties with Punhoo. Hence I am the sufferer. I have been undone.
O Allah! Would that I may not be forgotten by him whose view keeps me alive.
So long I am alive I am committed to seeking union with the beloved. Abdul Latif says: "O sisters! I shall meet the beloved".
گھائو ہے گہرا گھائل من کا
مار گیا موھے بان سجن کا
روک نہ اے ماں مجھ دکھیا کو
جوکچھ بھی ہو، ہو جانے دے
ان چرنوں کی دھول پہ مجھ کو
میٹھی نندیا سو جانے دے
کیا ہوگا میرے جیون کا
مار گیا موھے بان سجن کا
ہائے یہ مایا موہ کے اندھے
کیا جانیں گے بپتا میری
آنکھیں موند کے من کا موتی
لے گئی پاپن رین اندھیری
کوئی نہیں اب مجھ برھن کا
مار گیا موھے بان سجن کا
کہے ’لطیف‘ سنو اے سکھیو
بچھڑے پریتم مل جائیں گے
درشن ابھلاشی ہیں نینا
کب تک یوں ہی ترسائیں گے
سندر سپنا مدھر ملن کا
مار گیا موھے بان سجن کا
ہوگئی میں بے بس بان بلوچ کا لاگا،
پب کی بل کھاتی راہوں میں، میرا وجود ہے بکھرا،
پھر بھی تڑپ ہے کیچی کی کہ جاؤں میں اس جا،
خود کو گنوانا نقشِ پا، نہ رہا کوئی کھٹکا،
پڑا ہے پالا اندھے جگ سے، بھاگ ہے میرا ایسا،
اتنے شہر بھنبھور میں، نہیں کوئی اب میرا،
شام کو ہی میں سوئی اور، درد ہجر کا آیا،
درد، مصیبت، دکھڑے، ہوا ان سے ہے رشتہ،
جس کو دیکھ کے جیتی ہوں کہیں وہ نہ دے بسرا،
مرونگی میں وصل کی خاطر ،جب تک ہوں زندہ،
سکھیو! شاہ لطیف کہے کہ، ملن سجن سے ہوگا۔