Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جا ويندَڙي پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) اللهَ واري آڻِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (وائِي) اَجهو ڪِئو آرِي، ھِيءَ ويچارِي،…
- (وائِي) جانۡ تُون وَڃين ڪيچِ ڪَھِي…
- (وائِي) جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون،…
- (وائِي) روئِي لاٿو مُون، جان جان…
- (وائِي) شادِيءَ جو سِينگارُ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) لائي جَڙَ جَتَنِ سين، آئُون…
- (وائِي) مُنھِنجا پيرَ پُنهون، يارَ پُنهون،…
- (وائِي) مُنھِنجي حُجَتَ ناھي واٽَ، جِيجَن…
- (وائِي) مُون رَتُ رُنُو ٿي رائي،…
- (وائِي) مُون سين ھوتَ نَہ ڪَندَڙا…
- (وائِي) مُون نَہ پَروڙِئو ماءُ تان…
- (وائِي) مِلَندي سِيئَن مَرَندي سِيئَن، مُون…
- (وائِي) وَسان تي ويياسِ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ويٺَڙِي تِتي، جِتِ…
- (وائِي) وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو…
- (وائِي) پَلَيءِ لَڳِي آھِيان، مُون کي…
- (وائِي) پُنهون پِريشانُ، ھئَي ھئَي حالُ…
- (وائِي) ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، آئُون…
- (وائِي) ڪارُون وَسَ ڪِئامِ، ڙي ھئَي…
- (وائِي) ڪوئِي ڏُونگَرُ ڏورِيان، ڪوئِي جَبَلُ…
- (وائِي) ڪوھِيارِي جِي ڪا ماريندِيَمِ ماءَ،…
- (وائِي) ڪيچِي ڪَندا ڪوھُ، مُون مُئي…
- (وائِي) ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ…
- (وائِي) ھاڙِھي ويندا ھوتَ مُئِيءَ جا،…
- (وائِي) ھاڙِھي ھوتَ مُياسِ، دوستَ مُياسِ،…
- (وائِي) ھاڙھي ويندا ھوتَ مُئيءَ جا،…
- (وائِي) ھوتَ ھاڙِھي جا بَلوچَ، ڙي…
- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي
لَڳو مَنجِهہ لَڪَنِ آيَلِ تازو پيرُ پُنهونءَ جو،
نَڪِي واؤ وِڃايو، جهورِئو تان نَہ جَهڪُنِ،
بورائُو بَرَنِ جو، ريڙِھي مَنجِهہ رِڃُنِ،
کِھَ کَٿُورِئان اَڳَرِي، ھاڻِي جا ھوتَنِ.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 487
لَـکوْ مَنجِہ لَڪَنِ آَيَلِ آَيَلِ تَازُوْ پٖيْرُ پُنُوْهَجُوْ﮶
نَڪٍ وَاوَ وِڃَايُوْ جُوْرِئُوْ تَانَجَڪُنِ﮶
بُوْرَاؤُ بَرْنِجُوْ رٖيْرٖيْ مَنجِ رِنڃُنِ﮶
کِهَ کَٿُوْرِيَا اَکَرِيْ هَانِيْ جَا هُوْتَنِ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लगो॒ मन्झि लकनि आयलि आयलि ताज़ो पेरु पुनुहूंअ जो।
नकी वाओ विञायो। झोरिओ तां न झकुनि।
बोराऊ बरनि जो। रेड़िहे मन्झि रिञुनि।
खिह खथूरिआं अग॒री। हाणी जा होतनि।
ROMAN SINDHI
laggo manjh'ay lakan'ay aayal'ay taazo per'u Punhoon'a jo,
naki waa'o winjaayo, jhori'o taa'n na jhakun'ay,
boraa'oo baran'ay jo, rerrihi manjh'ay rinjun'ay,
khhih'a khhathoori'aa'n aggari, haannay jaa hotan'ay.
TRANSLATIONS
O mother! I have just come upon a fresh footprint of Punhoo amidst the mountain passes. It has not been tampered with in any wise by winds or obliterated by storms.
The dust dropped by his feet is indeed more fragrant than musk. It would guide me in the desert, along its meandering path ways.
گرچہ می دانم کہ بجای نبرد راہِ غریب من ببوی خوش آں زلفِ پریشان بروم
(Hafiz)
I know that this strange road will not lead me correctly, but I am guided by the perfume of the disarrayed curls of the beloved.
Latif says: "The Lord would kindly aid the destitute persons". (i.e. he would get salvation to the sinners).
Note: وَرِ means aid, help.
Note:Punhoo in the Vai clearly implies the Prophet.
گھاٹی دے وچ نظریں آئی سجری پیڑ پنن دے مائے
جھکھڑ جُھلے برکھا ورسے تاں وی نا ایہہ میٹی جائے
سجری پیڑ پنن دے مائے
ہوتاں دے چرناں دے دھوڑ وانگ کتھوری مہک پھلائے
سجری پیڑ پنن دے مائے
وچ ویرانے تھلاں دے اندر نی اوہ مینوں راہ دکھائے
سجری پیڑ پنن دے مائے
مہر کریسی سِر دا سائیں ٹھنڈی پون لطیف وگائے
سجری پیڑ پنن دے مائے
نہ سمومِ دشت کا شکوہ ہے نہ غبارِ راہ کا ہے گلہ
یہ مہک فضا کی بتا رہی ہے یہیں کہیں ہے وہ قافلہ
مرے رہنما، مرے رہنما
ترا نقش پا مجھے مل گیا
جو سنا تھا صبح الست کو، وہ پیام ہے مرا راحلہ
کہ فضاے دشت و جبل میں بھی، ہے وہ جذب و شوق کا سلسلہ
مرے رہنما، مرے رہنما
ترا نقشِ پا مجھے مل گیا
پربت میں دیکھیں، تازہ نقش پائے یار،
تیز ہوا اور ریت بگولے، پھر بھی نقش نہ مٹیں،
کستوری وہ دھول جہاں پہ، پریتم پیر دھریں،
اونٹ تو روند چلے پربت کو، ویراں یہ راہیں،
کہے لطیف کہ مجھ برہن پر ، وہ تو کرم کریں۔