Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئُون جا ويندَڙي پارِ پِرِيَنِ…
- (وائِي) اللهَ واري آڻِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (وائِي) اَجهو ڪِئو آرِي، ھِيءَ ويچارِي،…
- (وائِي) جانۡ تُون وَڃين ڪيچِ ڪَھِي…
- (وائِي) جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون،…
- (وائِي) روئِي لاٿو مُون، جان جان…
- (وائِي) شادِيءَ جو سِينگارُ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) لائي جَڙَ جَتَنِ سين، آئُون…
- (وائِي) لَڳو مَنجِهہ لَڪَنِ آيَلِ تازو…
- (وائِي) مُنھِنجا پيرَ پُنهون، يارَ پُنهون،…
- (وائِي) مُنھِنجي حُجَتَ ناھي واٽَ، جِيجَن…
- (وائِي) مُون رَتُ رُنُو ٿي رائي،…
- (وائِي) مُون سين ھوتَ نَہ ڪَندَڙا…
- (وائِي) مُون نَہ پَروڙِئو ماءُ تان…
- (وائِي) مِلَندي سِيئَن مَرَندي سِيئَن، مُون…
- (وائِي) وَسان تي ويياسِ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو…
- (وائِي) پَلَيءِ لَڳِي آھِيان، مُون کي…
- (وائِي) پُنهون پِريشانُ، ھئَي ھئَي حالُ…
- (وائِي) ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، آئُون…
- (وائِي) ڪارُون وَسَ ڪِئامِ، ڙي ھئَي…
- (وائِي) ڪوئِي ڏُونگَرُ ڏورِيان، ڪوئِي جَبَلُ…
- (وائِي) ڪوھِيارِي جِي ڪا ماريندِيَمِ ماءَ،…
- (وائِي) ڪيچِي ڪَندا ڪوھُ، مُون مُئي…
- (وائِي) ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ…
- (وائِي) ھاڙِھي ويندا ھوتَ مُئِيءَ جا،…
- (وائِي) ھاڙِھي ھوتَ مُياسِ، دوستَ مُياسِ،…
- (وائِي) ھاڙھي ويندا ھوتَ مُئيءَ جا،…
- (وائِي) ھوتَ ھاڙِھي جا بَلوچَ، ڙي…
- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي
وَڃِي وَڃِي ويٺَڙِي تِتي، جِتِ پيرُ ڏِٺائين پِرِينءَ جو،
پيرُ سُڃاتائِين پِرِينءَ جو، مَنجهان نِينھَن نِرتي،
ھُو وِھِيا وَڻِڪارَ ڏي، ھِنَ ڀوريءَ ڀانيا ھِتي،
جَنھِن ڇيڙي وِڌِيَسِ ڇَپَرين، سو ڪوھِيارو ڪِٿي،
مَري رَھَندِيَسِ ماڳھِين، نَہ تَہ ھادِي اچِجِ ھِتي،
آمان لِيمان ڦُلَ ڦارُوھا، ڳاڱا راڱا جِتي،
مُون کي ڇَڏي ھَلِئا، ڪا پييَن مَٿي پِتي.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 802
وَنڃِيْ وَنڃِيْ وٖيْٽَرِيْ تِتٖيْ جِتِ پٖيْرُ ڎِٽَاءٍ پِرْيَجُوْ﮶
پٖيْرُ سُڃَاتَاءٍ پِرْيَجُوْ نِيْهَ مَنجَا نِرْتٖيْ﮶
هُوْءِ وَهِيَان وَنِڪَارَ ڎٖيْ هِنَ ڀُوْرِيَ ڀَايَا هِتٖيْ﮶
جَهِ ڇٖيْرٖيْ وِڌِيَسِ ڇَپَر﮼ سُوْ ڪُوْهِيَارُوْ ڪِٿٖيْ﮶
مَرِيْ رَهَدِيَسِ مَاکِهٍ نَتَ هَادِيْ اَچِجِ هِتٖيْ﮶
آَمَا لِيْمَا ڤُلَ ڤَارُوْهَا کَاکَا رَاکَا جِتٖيْ﮶
مُنْـکٖيْ ڇَڎٖيْ هَلِئَا ڪَا پٖيْيَنِ مَٿٖيْ پِتٖيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वञी वञी वेठड़ी तिते। जिति पेरु डि॒ठाईं पिरींअ जो।
पेरु सुञाताईं पिरींअ जो। मन्झां नींहं निर्ते।
हू वहिया वणिकार डे॒। हिन भोरीअ भांयां हिते।
जंहिं छेड़े विधियसि छपरें। सो कोहियारो किथे।
मरे रहंदियसि माग॒हीं। न त हादी अचिजि हिते।
आमां लीमां फुल फारूहा। गा॒ङा राङा जिते।
मूं खे छडे॒ हलिआ। का पेयन मथे पिते।
ROMAN SINDHI
wanji wanji wethharri titay, jit'ay per'u ddithha'ee'n pireen'a jo,
per'u sunjaataa'ee'n pireen'a jo, manjhhaa'n neenha'n nirtay,
hoo weehiyaa wannikaar'a dday, hin'a bhori'a bhaanyaa hitay,
janhin chherray chhapare'n, so kohiyaaro kithay,
maray rahandiyas'ay maaggihee'n, na ta haadi achij'ay hitay,
aamaan leemaan phul'a phaarooha, ggaangaa raangaa jitay,
moo'n khhay chhadday hali'aa, kaa pee'en mathay pitay.
TRANSLATIONS
Sasui slowed and sat down wherever she could, with the eyes of ardent love to identify the footprints of her beloved.
Punhoo's party had reached the oasis (i.e. the Hereafter) though this stupid woman thought that they may still be there (in Bhambhore i.e. in this world).
By the way where is the mountaineer who has forced her to take to mountains (in his search)?
He is (in Paradise) where the trees bearing mangoes, lemons and other fruits and other local varieties of trees abound. O Guide! Unless you come to me here, I shall roam on the highway and die here (without finding you).
And We produce therewith gardens of grapes, and the olive and the pomegranate similar and dissimilar 99, Al-Adam).
He has abandoned me perhaps because He was annoyed at something in me.
Latif observes! "she did meet her friend (beloved) amidst the mountain pass.
Note: In both the above Vais Punhoo or the beloved may be identified as the Prophet.
ایدھر اودھر پھوندی پھر دی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
پیڑ پچھانی ڈاچی دی میں
چڑھیا جائے مرا اریانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
ٹر گئے کیچی وچ ونکارے
ایتھے ریہہ گئی میں نمانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
کاہلی کاہلی پربت وچوں
لنگھی ہوتاں سندی ڈھانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
پُھل لگدے ون سنوے جتھے
اوتھے رہندا میرا حانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
پار لنگھاویں ہا دی نہیں دا
سسی راہاں وچ مرجانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
کیپڑی گلوں رُس کے ٹر گئے
کھو بھی غما دی مینوں گھانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
لطیف ملے گا وچ پہاڑیں
اڑیو اوس دے جے من بھانی
سجناں دی میں پیڑ پچھانی
پریت ڈگر پہچانی میں نے…پریت ڈگر پہچانی
سکھیو ہے مرا چت چور وہاں
کھلتے ہیں انوکھے پھول جہاں
بو باس جہاں انجانی
میں نے … پریت ڈگر پہچانی
بن پنہوں میں مر جائوں گی
اب کیسے جی بہلائوں گی
تن من میں بسا آریانی
میں نے … پریت ڈگر پہچانی
وہاں بڑھائے تیز قدم، جہاں پہ دیکھے نقشِ پا،
نقشِ پا پہچانے یوں تھا، نین میں پیار بسا،
ساجن اپنے دیس سدھارے، ڈھونڈے وہ اس جا،
جس نے دشت میں بھٹکایا وہ، ساجن ہے کس جا،
جہاں پہ پھل اور پھول ہیں وہ ہی، دیس ہے ساجن کا،
بھٹک بھٹک کر مرجاؤں گی، ساجن سب آجا،
چھوڑ گئے اس دکھیا کو اور، تھا دل میں میل بھرا،
کہے لطیف کہ دشت و جبل میں، مل گیا ہے وہ پیا۔