Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) اللهَ واري آڻِ، ٻاروچا ڀَنڀورَ…
- (وائِي) اَجهو ڪِئو آرِي، ھِيءَ ويچارِي،…
- (وائِي) جانۡ تُون وَڃين ڪيچِ ڪَھِي…
- (وائِي) جَي ھُوندَ ڏِٺائُون وو جيڏِيُون،…
- (وائِي) روئِي لاٿو مُون، جان جان…
- (وائِي) شادِيءَ جو سِينگارُ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) لائي جَڙَ جَتَنِ سين، آئُون…
- (وائِي) لَڳو مَنجِهہ لَڪَنِ آيَلِ تازو…
- (وائِي) مُنھِنجا پيرَ پُنهون، يارَ پُنهون،…
- (وائِي) مُنھِنجي حُجَتَ ناھي واٽَ، جِيجَن…
- (وائِي) مُون رَتُ رُنُو ٿي رائي،…
- (وائِي) مُون سين ھوتَ نَہ ڪَندَڙا…
- (وائِي) مُون نَہ پَروڙِئو ماءُ تان…
- (وائِي) مِلَندي سِيئَن مَرَندي سِيئَن، مُون…
- (وائِي) وَسان تي ويياسِ، آيَلِ آيَلِ…
- (وائِي) وَڃِي وَڃِي ويٺَڙِي تِتي، جِتِ…
- (وائِي) وِھان ڪِيئَن ڀَنڀورَ ۾، مُنھِنجو…
- (وائِي) پَلَيءِ لَڳِي آھِيان، مُون کي…
- (وائِي) پُنهون پِريشانُ، ھئَي ھئَي حالُ…
- (وائِي) ڏِيندِيَسِ ماھُ مِرُنِ کي، آئُون…
- (وائِي) ڪارُون وَسَ ڪِئامِ، ڙي ھئَي…
- (وائِي) ڪوئِي ڏُونگَرُ ڏورِيان، ڪوئِي جَبَلُ…
- (وائِي) ڪوھِيارِي جِي ڪا ماريندِيَمِ ماءَ،…
- (وائِي) ڪيچِي ڪَندا ڪوھُ، مُون مُئي…
- (وائِي) ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ…
- (وائِي) ھاڙِھي ويندا ھوتَ مُئِيءَ جا،…
- (وائِي) ھاڙِھي ھوتَ مُياسِ، دوستَ مُياسِ،…
- (وائِي) ھاڙھي ويندا ھوتَ مُئيءَ جا،…
- (وائِي) ھوتَ ھاڙِھي جا بَلوچَ، ڙي…
- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي
آئُون جا ويندَڙي پارِ پِرِيَنِ جي، مُون کي آيَلِ جَهلَ مَ پاءِ،
جَهلُون پَلُون پائِيين، پاڻان مَتِ نَہ آڇِيين ماءِ،
وِئو ٻاروچو نِڪِري، مُون کي سُورَ چکائي ساءُ،
مُنھِنجا ڪَمَ ڪَرِيمَ تي. ريبي تان مَ رَھاءِ.
رسالن ۾ موجودگي: 42 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي امڙ، اي سانئڻ، مان پنھنجي پرينءَ ڏانھن هر حال ۾ وينديس. مون کي ڪا روڪ رنڊڪ نہ ڪر. اي امان، تون مون کي ويٺي جهلين پلين، پر ان کان وڌيڪ مون کي ڪا نصيحت نہ ڏج. منھنجو ٻاروچو محبوب مون کي وڇوڙي جي درد جو مزو چکائي هليو ويو آهي. منھنجون سڀ اميدون ۽ سڀ آسرا ربّ ڪريم تي آهن، تون مون کي ڪوڙا دلاسا ڏيئي هتي نہ رهاءِ. مون کي پرينءَ ڏانھن وڃڻ ڏي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪاپائتي، بيت نمبر : 2928
آَءٌ جَا وٖيْدَرِين پَارِ پِرْيَنِجٖيْ مُنْکٖيْ اٰيَلِ جَلِ مَپَاءِ﮶
جَلٌ پَلٌ پَائِي﮼ پَانَا مَتِ نَہ آَڇِي﮼ مَاءُ﮶
وِئُوْ ٻَارُوْچُوْ نِڪِرِيْ مُنْکٖيْ سُوْرَ چَکَائٖيْ سَاءُ﮶
مُھْجَا ڪَمَ ڪَرِيْمَتٖيْ رٖيْبٖيْ تَا مَرَهَاءِ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आऊं जावेंदड़े पारि पिर्यनि जे। मूं खे आयल झल म पाए।
झलूं पलूं पाइयें। पाणां मति न आछियें माए।
विओ बा॒रोचो निकिरे। मूं खे सूर चखाए साउ।
मुंहिंजा कम करीम ते। रेबे तां म रहाए॥
ROMAN SINDHI
aaun jaa weendarri paar'ay piriyan'ay jay, moo'n khhay aayal'ay jhal'a ma paa'ay,
jhaloo'n paloo'n paa'ee'n, paannaa'n mat'ay na aachhi'en maa'ay,
wi'o Baarocho nikiray, moo'n khhay soor'a chakhhaae saa'u,
munhinjaa kam'a kareem'a tay, rebi taa'n ma rahaa'ay.