آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر حسيني جَي سؤُ سُک ۽ طالب، تات جو بيت

اُٿِيو ۽ اُٿِياڪُ، ڪالهوڪو ڪاڏي گَيو،
وِئو جاڳائِي جيڏِيُون، بِرھُ ھو بيباڪُ،
چُرڦُر ڪاري چاڪُ، سُورُ سُمَهاري ڪِينَ ڪِي.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

Where has he, who ignited love within me, gone since yesterday? This audacious being has set a fire within me, O my companions! The wound of separation has made me restless, and its pain deprives me of sleep**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 592

اُٿِئُوْ ءٍ اُٿِيَاڪُ ڪَالُوْڪُوْ ڪَاڎٖيْ کَيُوْ﮶
وِئُوْ جَاکَائٖيْ جٖيْڎِيٌ بِرْہُ بٖيْبَاڪُ﮶
چُرْڤُرْ ڪَارٖيْ چَاڪُ سُوْرُ سُمَارٖيْ ڪٖيْنَڪٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

उथियो एं उथियाकु। कालहोको काडे॒ गयो।
विओ जागा॒ए जेडि॒यूं। ब्रिहु हो बे बाकु।
चुर्फुर कारे चाकु। सूरु सुमहारे कीन की।

ROMAN SINDHI

uthiyo aen uthiyaak'u, kaalhoko kaadday gayo,
wi'o jaggaae jeddiyoo'n, birh'u ho bebaak'u,
churphur kaaray chaak'u, soor'u sumharay keen'a ki.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • But what has happened to the love and (its camp follower) - the travails since yesterday? (or) where has he, who has created love in me, gone away since yesterday? This reckless person has kindled a blaze within me, O my companions! The wound of separation has made me restless and its pains make sleep impossible.

    Where has the love that arose and was arisen yesterday, gone since?
    This reckless love awakened me, o mates,
    Its wounds smart so painfully that I cannot sleep.


    أين غاب عشق يقظان ومنبهه بالأمس؟
    يا أيتها الزميلات! هذا الحب المغتر الغالي أيقطني من النوم.
    جرحة يلتهب ويتلظى ولا أذوق النوم من ألمه.
    جرح الغرام يؤلمني ويسهرني. وقلبي فى الهوى مغرم.
    كما قال فيه:
    لم أرقد وقدنام الأخلاء وهـاجـنـي
    من الليل هـم فى الـفـؤاد وجـيـع.


    ازین بر خاستہ رفت آن کُجا بعدش نمی دانم
    مر بیدار کردہ در جہان درد و غم انداخت
    نمی خواہم نمی یابم قرار جان ز سوزِ عشق
    کہ این سوزم نظام زندگانی را بہم انداخت


    کل جس نے سی عشق لگایا، کدھر گیا کر گلاں
    اگ بِرہوں دی لٹ لٹ بلدی کیہڑا پاوے ٹھلاں
    پھاٹ عشق دی جھلاں کداں، درد سون نا دنِدے


    نیند آنکھوں میں کروٹیں لے کر
    آج تیری تلاش کرتی ہے
    روحِ ماضی میں ٹیس سی اٹھ کر
    حال کو پاش پاش کرتی ہے
    اور ٹھہرے ہوئے دکھوں کو جب
    مائلِ ارتعاش کرتی ہے
    میری ہستی مچلنے لگتی ہے
    تیری یادوں میں ڈھلنے لگتی ہے

    جگا کے پریت کا درد سکھی! اب، کہاں گیا کوہیار،
    من میں ایسا عشق جگایا، جینا ہے دشوار،
    پل بھر نہیں قرار، میں پل بھی سو نہیں پائی۔