آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر حسيني جَي وايون جي وائِي

ڪَلَ نَہ پييَمِ ڪا تَہ ڪو ھوتُ وَٺِي ويندا، اَدا ڏيرا،
ڪُھِي ڪَمِيڻِي ھَلِئا، ڀانڀَڻِ ڪَري ٻيرا،
پَسان شالَ اَکِيُنِ سين، دوسِتَ سَندا ديرا،
ساجُهرِ سيڻَنِ لَڏِئو، پوءِ ٿي پُڇي پيرا،
ٻَڙَڪَنِ ٿا ٻانڀَڻِ جا،جِگرَ ۽ جيرا،
ڏانيُئِي نَہ ڏانگهَنِ کي، وَنگِيُئِي نَہ تَنھِن ويرا،
کانئِيندِيَسِ کيرِنِ ۾، جانِبَ لاءِ جيرا.

رسالن ۾ موجودگي: 65 سيڪڙو

Oh mother, I was unaware and did not anticipate that my husband's brothers would take my beloved away** I had misunderstood them completely** Their abandonment has shattered this lowly "Brahmin" woman into pieces** How I long to see the home of my beloved! Your relatives have long since left, and you are now following their footsteps quite late** Why did you not tie the camels with ropes as soon as they arrived? Currently, the state of affairs is such that the heart of this "Brahmin" woman is burning with an intense fire of love**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 802

ڪَلَ نَہ پٖيْيَمِ ڪَا تَڪُوْ هُوْةُ وَٽِيْ وٖيْدَا اَدَا ڎٖيْرَا﮶
ڪُھِيْ ڪَمِيْنِيْ هَلِئَا ٻَاڀَنِ ڪَرٖيْ ٻٖيْرَا﮶
پَسَان شَالَ اَکِنِس﮼ دُوْسِتَ سَندَا دٖيْرَا﮶
سَاڄُرِ سٖيْنَنِ لَڎِئُوْ پُوْءِ ٿِيْ پُڇٖيْ پٖيْرَا﮶
ٻَرَڪَنِ ٿَا ٻَاڀَنِ جَا جِکَرَ ءٍ جٖيْرَا﮶
ڎَايُئِى نَڎَاکَنِکٖيْ وَنکِّيَئِى نَتِهْ وٖيْرَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कल न पेयमि का त होतु वठी वेंदा। अदा डे॒रा।
कुही कमीणी हलिआ। बां॒भणि करे बे॒रा।
पसां शाल अखियुनि सें। दोसित संदा देरा।
साझुरि सैणनि लडि॒ओ। पोए थे पुछे पेरा।
ब॒ड़कनि था बां॒भणि जा। जिगर एं जेरा।
डां॒युई न डा॒घनि खे। वंगियुई न तिंहिं वेरा।
खांईंदियसि खेरिनि में। जानिब लाए जेरा।

ROMAN SINDHI

kal'a na peyam'ay kaa ta ko hot'u wathhi weenda, adaa dderaa,
kuhi kameenni hali'aa, bhaanbhann'ay karay Beraa,
pasaa'n shaal'a akhhiyun'ay see'n, dosit'a sandaa deraa,
saajhur'ay sennan'ay laddi'o, po'ay thi puchhi peraa,
Barrkan'ay thaa Baanbhann'ay jaa, jigar'a aen jeraa,
ddaanyu'ee na ddaanghhan'ay khhay, wangiyu'ee na tanhin weraa,
khhaaneendiyas'ay khherin'ay mayn, jaanib'a laa'ay jeraa.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O mother! I did not know, nor did I apprehend that my husband's brothers would take away my beloved. I completely misunderstood them.
    They have cut this base Brahmin woman into pieces by their deserting.
    Would that I were to see with my eyes the abode of my beloved!
    (O Sasui! What a mockery!) Your relatives left you long ago, and you are tracking their footprints so late!
    Why did you not tether the camels (of the party) with ropes immediately on their arrival?
    At present the position is that the liver of the Brahmin woman inwardly is on fire (due to her tragic love).


    بن پروہنے دیور آئے میتھوں بھیت لکائی
    سمجھ سکی نا گوند اونہاں دی لگی خبر نا کائی
    میں حینی نوں کوہ کے سُٹ گئے جند میری تڑپائی
    لگی خبر نا کائی
    شالا ویکھاں کیچ سجن دا رکھی آس جگائی
    لگی خبر نا کائی
    مُنہ نہیرے ٹُر گئے دیور دس کسے نہیں پائی
    لگی خبر نا کائی
    جے جانا اوٹھاں ٹُر جانا رکھدی پینکھڑ پائی
    لگی خبر نا کائی
    عشق ہوتاں دے میرے اندر ڈاڈھی بھٹکن لائی
    لگی خبر نا کائی


    چت چور مرے مہمان رہے
    پھر بھی کتنے انجان رہے
    وہ اونٹ جو کیچی لائے تھے
    کل رات یہاں ٹھیرائے تھے
    میں کیا جانوں کیوں آئے تھے
    وہ اپنا بھید چھپائے تھے
    ان ہاتھوں میں ان نینوں میں
    بیری برھا کے بان رہے
    پھر بھی کتنے انجان رہے
    نینوں میں نہ آنے دیتی
    سکھیو نہ انہیں جانے دیتی
    اونٹوں کے پیر جکڑ لیتی
    ساجن کا ہاتھ پکڑ لیتی
    میں پریت میں سب کچھ بھول گئی
    من ہی میں چھپے طوفان رہے
    پھر بھی کتنے انجان رہے

    میرے ہوت کو دیور، کب سمجھی تھی لے جائیں گے،
    وہ آئے تھے آنگن میں، میں تو سمجھ نہ پائی،
    مار کے اس برہن کو، چلے وہ دور سفر،
    دیکھوں دیرے دوست کے، جہاں ہے میرا دلبر،
    صبح صبح وہ لاد گئے اب، پوچھے راہ گذر،
    روکتی میں اونٹوں کو، باندھ رسے کس کر،
    ہجر یار میں سکھیو، من میں ہے محشر۔