آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت

پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، وِئو سَسُئِيءَ جو شَرَمُ،
ھيڪَلِيُون ھَلَنِ جي، ڀَڄي تَنِ ڀَرَمُ،
جو وِندُرَ مَنجِهہ وَرَمُ، سو سودو سَرِئُسِ ھِتَھِين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

When "Sassui" became "Punnhun", the veil of her worldly attachments disappeared** Those who embark on solitary journeys as renunciants have no need for such veils** Whatever treasures (of happiness) were available in "Winder" (Punnhun's land), Sassui found them within herself**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 517

پُنُوْہُ ٿِيَسِ پَانَهٍ وِئُوْ سَسُئِيءَ جُوْ شَرَمُ﮶
هٖيْڪَلِيٌ هَلَنِجٖيْ ڀَڃٖيْ تَنِ ڀَرَمُ﮶
جُوْ وِندُرَ مَنجِ وَرَمُ سُوْ سُوْدُوْ سَرِئُسِ هِتَهٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पुन्हूं थियसि पाणहीं। विओ ससुईअ जो शरमु।
हेकलियूं हलनि जे। भजे॒ तनि भरमु।
जो विन्दुर मन्झि वरमु। सो सौदो सरिउसि हितहीं।

ROMAN SINDHI

Punhoo'n thiyaas'ay paann'hen, wee'o Sassui'a jo sharam'u,
Hekaliyoo'n halan'ay jay, bhajjay tan'ay bharam'u,
Jo windur'a manjh'ay waram'u, so sodo sare'us'ay hitaheen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • When Sasui became Ponhoo, the veil of her trappings disappeared. Those who journey alone as renuncients, do not need the veil. What merchandise is available in Ponhoo's tract, Sasui got it here. (This means that when one renounces the world and merges in the unity of Allah, he gets rid of the material constraints and he receives here all the Divine blessings, which are promised for the Hereafter).

    Sasui's screen was gone, she herself Punhoon became,
    Those who in loneliness seek, their veil is torn,
    What she in Vinder sough, she here only got.

    She became Punhoon, all signs of her individual identity vanished,
    "Verily those who know themselves, know Allah,"* that is the way,
    The trade that goes on in Vindur, she transacted here.


    أنا صرت بنفسي بنهون لقد انكشف حجاب وستار سسئى اللواتي يمشن وحيدات للأحباء ينكشف ويزول الحجاب والستار من فوق رؤوسهن.
    هي كانت تتجر فى جبال وندر هي اتجرت هنا.


    میں سسی ہن پنہوں ہوئی پردا رہیا نا کائی
    پندھ عشق دا کلیں کرنا بھرم دوہی دا جائی
    جو کھٹنا سی وندر جاکے ایتھے کھٹ لیا اے میں


    آپ ہی بن گئی ہوں میں ’پنہوں‘
    آگئی راس مجھ کو تنہائی
    اب وہ شرم و حجاب کیا معنی؟
    لوگ کہتے ہیں مجھ کو سودائی
    میری رگ رگ میں نغمہ زن محبوب
    مرحبا میری خودشناسائی
    کچھ نہیں فرقِ خالق و مخلوق
    جز تماشائے شانِ یکتائی
    بس وہی ایک منزلِ آخر
    اک بہانہ ہے جادہ پیمائی

    پنہل آپ ہوئی تو ٹوٹا، سارا شرم سسی کا،
    چلے جو تنہا یار کو پانے، بھرم ہے پھر کب رہتا،
    جو کرتی وندر میں سودا، وہ کرلیا اس نے یاں پر۔