Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) سَرَتِيُون سَڀوئِي ٿِئو، اَندَرِ آرِياڻِي،…
- (بيت) ووڙِيَمِ سَڀَ وَٿاڻَ، يارَ ڪارَڻِ…
- (بيت) ويئِي سُونھَن سَسُئِيءَ جِي، پُنهون…
- (بيت) وَھمَ وِرساياسِ، نَہ تَہ پُنهون…
- (بيت) پاڻُ نَہ ٿِئي پاڻَ کان،…
- (بيت) پيھِي جانۡ پاڻَ ۾، ڪِيَمِ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، ويئِي سَسُئِيءَ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، وِئو سَسُئِيءَ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، وِئو سَسُئِيءَ…
- (بيت) ڀَڄِي جانۡ ڀَنڀورَ کان، ڏُونگَرُ…
- (بيت) ڄاتُمِ نَہ ڄاڻِي، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڄاڻِي جَي ڄاتومِ، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڄاڻِي سُڃاڻِي، مُون کي ڇَڏي…
- (بيت) ڄاڻِي سُڃاڻِي، وِھان ڪِيئَن ماٺِ…
- (بيت) ڏُکَنِ پُٺِيان سُکَ، سِگها ٿِيندَءِ…
- (بيت) ڪافُون ڪاھِيندِياسِ، موٽان تَہ ڪُرَ…
- (بيت) ڪَڍَ پُنهونءَ جِي ڪاھي، چاٽِيءَ…
- (بيت) ھوتُ تُنھِنجي ھَنجَ ۾، پُڇين…
- (بيت) ھوتُ تُنھِنجي ھَنجَ ۾، پُڇين…
- (بيت) ھيڪَرَ ھُئَڻُ وِڃاءِ، تَہ ويجهِي…
- (بيت) ھيڪَرَ ھُئَڻُ ڇَڏِ، تَہ اوڏِي…
- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت
ڏِنا جِيئَڻَ لاءِ جيڏِيُون، ڏيرَنِ مُون کي ڏُکَ،
ڀَڳِيَسِ جان ڀَنڀورَ کان، سُورَ مِڙيئِي سُکَ،
لَٿِي مُون تان لُکَ، پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 516
ڎِنَا جِيَنَ لَىءِ جٖيڎِيٌ ڎٖيْرَنِ مُنْـکٖيْ ڎُکَہ﮶
ڀَکِيَسِ جَان بَنڀُوْرَ کَا سُوْرَ مِرٖيْئِيْ سُکَہ﮶
لَٿِيْ مُنْ تَا لُـکَہ پُنُوْہُ ٿِيَسِ پَانَهٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डि॒ना जीअण लाइ जेडि॒यूं। डे॒रनि मूंखे डु॒ख।
भगि॒यसि जां भंभोर खां। सूर मिड़ेई सुख।
लथी मूं तां लुख। पुन्हूं थियसि पाणहें।
ROMAN SINDHI
Ddinaa jiyann'a laa'ay jeddiyoo'n, dderan'ay moo'n khhay ddukhha,
bhhaggyas'ay jaan bhanbhor'a khhaan, soor'a mirrya'ee sukhh'a,
Lathee moo'n taa'n lukh'a, punhoo'n thiyas'ay paannhee'n.
TRANSLATIONS
O friends! Punhoo's brothers have caused me sorrows so that I should endure them while alive. But when I renounced Bhambhore, (i.e. died before death,) I realized that the sorrows in fact were pleasures. I shook off the veil of duality and I became Punhoo myself.
عاشق از وہم و دوئی چوں صاف شد معشوق گشت
جای لیلیٰ میر! مجنوں را بہ محل دیدہ ام
(Mir Jan Ali Shah)
When the lover gets rid of the veil of duality, he turns into the Beloved. The Mir saw Majnun in the place of Laila in the litter.
Mates, it was for being alive that,
My brother-in-law inflicted sorrows upon me,
But as I left Bhanbhore, all the sorrows turned into comfort,
The veil over me lifted, and I myself became Punhoon.
دیراں جیٹھاں ہتوں اڑیو سی میں دُکھہ ہنڈایا
چھڈ بھنبور جدوں میں نکلی دکھ ہٹیا سُکھ آیا
پردا لتھا میں کی ڈٹھا میں سان پنوں آپے
جب میں ’بھنبھور‘ سے فرار ہوئی
مطمئن روح بے قرار ہوئی
میرا ’پنہوں‘ مجھی میں تھا پنہاں
بے سبب اتنی سوگوار ہوئی
اب نہ وہ درد ہے نہ وہ آزار
وہ اسیری نہ وہ در و دیوار
سکھا گئے تھے دیور جینا، دیا تھا درد ملال،
چھوڑا شہر بھنبھور تو ہوگئی، دکھ میں بھی خوشحال،
دور ہوا جنجال، پہنل آپ ہوئی میں۔